Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Необъяснимая непереносимость

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение L.B. » Ср янв 22, 2020 08:37

Alter Ego писал(а):Плохо поняли...

"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)





Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Бычара » Ср янв 22, 2020 09:13

Ленинградец, ваш вопрос не стоит и гроша моих прогнозов, ни цента ни стоит, если уж на то пошло, гуру.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Uncle A » Ср янв 22, 2020 10:29

Собственно, такого добра до хренищи. Я то и дело натыкаюсь на случаи, когда нужно перевести на русский, например, упомянутого в историческом романе farmer'а из Древнего Египта, который, ну, никак не может оказаться крестьянином... (Ну, это первое, что в голову пришло).
И, повторяю: звучит - не звучит! Во всяком случае, для меня. Возможность универсального решения - не допускаю!!!
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Wladimir » Ср янв 22, 2020 10:54

А я честно признаюсь: действительно, неправильно понял вопрос Альтера.
Вы спрашиваете, хорошо ли по-русски будут звучать ВУЗы США или ЖКХ Амстердама и т. п.?
По-моему, это вопрос восприятия. Мне кажется, что аббревиатуры гораздо в большей степени воспринимаются как штампы, применяемые только в российской (советской) действительности. Поэтому их лучше избегать.
"ЖКХ Амстердама" и "городское хозяйство Амстердама" воспринимаются совсем по-другому. Даже "ДТП" -- немного не то, что дорожное (автомобильное) происшествие или авария.
Для российского человека эти сокращения крепко слились с нашей действительностью (это "скрепы", можно сказать), и в отношении других стран могут показаться неестественными. ЖКХ -- это же наше все, потому что оно всех задолбало, это скрепа! А мы своих скреп никому не отдадим!
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8403
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Константин Лакшин » Ср янв 22, 2020 11:52

Alter Ego писал(а):- можете предложить другие аналогичные примеры?


Оффтопик
[Все со знаком вопроса]


СОБР столицы США...
Переезд на ПМЖ из Великобритании в США
Парижские бомжи
Неаполитанская ОПГ

Alter Ego писал(а):- чем объясняется эта (возможно, мнимая) непереносимость?


Корпусной статистикой, наверное. Не совсем такой, как в процитированном ниже, но чем-то схожей.

Оффтопик
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar. (He могу...
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2429
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Наталья Шахова » Ср янв 22, 2020 11:57

Wladimir писал(а):Вы спрашиваете, хорошо ли по-русски будут звучать ВУЗы США или ЖКХ Амстердама и т. п.?

Альтер спрашивал про вузы, а не про ВУЗы.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Наталья Шахова » Ср янв 22, 2020 12:07

Alter Ego писал(а):это совсем не про джентльмена в Шепетовке и не про лапти в Оклахоме. Это про универсальные понятия.

Мой (точнее классический) пример не про джентльмена, а про аршин. Я хотела сказать, что всяческие вузы и ДТП сродни фразеологическим оборотам. Глотать можно было бы и фут (понятие длины универсально), но мы привыкли глотать аршин, а англоязычные не привыкли глотать фут. Это же из той же оперы, что тяни-толкай про двери. Разве мы с дверями делаем не то же самое, что американцы?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение L.B. » Ср янв 22, 2020 16:10

Wladimir писал(а):Вы спрашиваете, хорошо ли по-русски будут звучать ВУЗы США или ЖКХ Амстердама и т. п.?
Aaa! Тогда, конечно
Uncle A писал(а):такого добра до хренищи.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Wladimir » Ср янв 22, 2020 16:59

Alter Ego писал(а):Наткнулись тут на странную проблему: есть некоторые русские аббревиатуры (и не только), которые обозначают вполне себе универсальные/наднациональные понятия, но почему-то плохо применимы за пределами России/СССР.
Например: как-то странно выглядят словосочетания типа "вузы США" или там "тарифы на ЖКХ в Амстердаме"... "спецслужбы" есть во всех странах, а "силовые ведомства"... сомнительно...
Вопросы:
- можете предложить другие аналогичные примеры?
- чем объясняется эта (возможно, мнимая) непереносимость?
Спасибо.

Еще раз перечитал Ваше первое сообщение. Вы ведь всегда любите, чтобы все было четко определено (я имею в виду термины). И это правильно, так как большинство споров закончились бы, не начавшись, если бы его участники заранее договорились о терминах.

А в Вашем вопросе масса неопределенностей. Вы оперируете такими определениями как: "как-то странно выглядит" (что имеется в виду?), "плохо применимы за пределами России" (что это значит, кто это оценил?)... и т. д.

А потом спрашиваете, чем это объясняется? Что ЭТО? Невесть что? Кому-то кажется, а кому-то не кажется. Я бы сказал, что "кому-то" "где-то" "что-то" кажется странным исключительно из его субъективных ощущений. Здесь, строго говоря, трудно что-то обсуждать.
:shock:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8403
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Jeff » Ср янв 22, 2020 17:11

Wladimir писал(а):Здесь, строго говоря, трудно что-то обсуждать.

Угу, собственно дискуссия разгорелась вокруг трактования вопроса Альтера. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7226
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Uncle A » Ср янв 22, 2020 17:12

Лично мне показалось, что вопрос был кристально ясен.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение L.B. » Ср янв 22, 2020 18:47

Мне думается, Wladimir хорошо (по тексту) показал, в чем конкретно муть.

Что, конечно, лишний раз подчеркивает телепатический талант Дядюшки.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Наталья Шахова » Ср янв 22, 2020 18:50

Uncle A писал(а):Лично мне показалось, что вопрос был кристально ясен.

И мне. Разнообразие трактовок (и их несоответствие постановке вопроса) меня поразило.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Wladimir » Ср янв 22, 2020 18:51

Uncle A писал(а):Лично мне показалось, что вопрос был кристально ясен.

По сути Альтер пишет, что на его взгляд
как-то странно выглядят словосочетания типа "вузы США" или там "тарифы на ЖКХ в Амстердаме"...
а затем спрашивает, почему ему это кажется странным:
чем объясняется эта (возможно, мнимая) непереносимость?

Я понимаю ситуацию, когда человек говорит: "Мне это кажется странным", а его спрашивают: "Почему? Объясните."
Здесь человек говорит, что ему что-то кажется странным и просит других объяснить, почему.
Да кто же Вам в голову залезет? Тем более, что и в самой голове ясности нет.

А вот представьте, губернатор какого-нибудь города говорит горожанам, жалующимся на высокие тарифы: "А вы знаете, что в Амстердаме (мы вот недавно там были) тарифы на ЖКХ еще выше, и никто не жалуется". И это не прозвучит странно для участников дискуссии. Значит, еще и ситуация важна и состав участников разговора.

Кому-то кажется странным, а кому-то -- нет.
Надо вопрос как-то по-другому формулировать, в филологических терминах. Что-то об особенностях сочетаемости некоторых устоявшихся российских терминов с реалиями других стран. Что надо учитывать при их использовании? Это проблема и филологии и социальной психологии.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8403
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Uncle A » Ср янв 22, 2020 18:53

Wladimir писал(а):а затем спрашивает, почему ему это кажется странным

Да. И что тут удивительного?
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Wladimir » Ср янв 22, 2020 18:57

Uncle A писал(а):
Wladimir писал(а):а затем спрашивает, почему ему это кажется странным

Да. И что тут удивительного?

Да кто же знает, почему кому-то что-то кажется странным?
:shock:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8403
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение L.B. » Ср янв 22, 2020 23:37

Полагаю, кристальники, совпавши интуитивно, отказываются видеть мутные аспекты в сообщении Альтера. Помимо указанного Wladimir'ом "наткнулись тут" говорит (неужели только мне?), что проблема проклюнулась неожиданно и что раньше не сталкивались. Исключая ранний альцгеймер, как такое могло случиться с опытным переводчиком, что семантическая несовместимость некоторых реалий ему странна? Странные сочетания попадаются регулярно и могу быть надуманы, сконструированы дополнительно, но само языковое явление странности некоторых сочетаний - не странно, скорее привычно. И если он серьезно, а не воду мутит, не троллит, что такое "непереносимость"? Это что-то метафорически типа непереносимости лактозы: слышу фразу - тошнит и в мозг газы бьют? Что он имеет в виду?

Такого рода сомнения, если относиться к вопросу доброжелательно. А если нет, тогда согласен:
Бычара писал(а):Вопрос высосан из пальца
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Alter Ego » Чт янв 23, 2020 05:27

Наталья Шахова писал(а):Мой (точнее классический) пример не про джентльмена, а про аршин. Я хотела сказать, что всяческие вузы и ДТП сродни фразеологическим оборотам.

"Аршин" и "джентльмен" по сути схожи - явно национально маркированы.

А вот "сродни фразеологическим оборотам" - довольно странное объяснение, кажется. Вуз, ЖКХ и ДТП - абсолютно универсальные (всемирные) и вроде бы никак национально не обусловленные предметные и конкретные понятия... и без каких-либо переносных значений.

Uncle A писал(а):Я то и дело натыкаюсь на случаи, когда нужно перевести на русский, например, упомянутого в историческом романе farmer'а из Древнего Египта, который, ну, никак не может оказаться крестьянином...

Это существенно другой случай. В Древнем Египте просто НЕ было класса людей, называемых "крестьянами". А вот в современных США, безусловно, вполне себе есть класс учреждений, вполне точно и корректно называемых "высшие учебные заведения"... и т.д.

И вообще анахронизмы - другой случай. Например, "Болонский университет - старейший вуз в мире" звучит немного комично именно по признаку анахронистичности.

L.B. писал(а): И если он серьезно, а не воду мутит, не троллит, что такое "непереносимость"? Это что-то метафорически типа непереносимости лактозы: слышу фразу - тошнит и в мозг газы бьют? Что он имеет в виду?

У глагола "переносить" есть разные значения. В вопросе (с некоторой игрой значений) имеются в виду два сразу ("переносить" как "терпеть" и "переносить" как "помещать в другой культурный контекст"). Извините, если это не очевидно из самого текста вопроса.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение Wladimir » Чт янв 23, 2020 10:52

Все не так однозначно.

1) На международной конференции выступает мэр Амстердама и говорит о росте тарифов. Синхронный переводчик переводит: "В прошлом году тарифы на услуги ЖКХ выросли у нас в Амстердаме на 2%". Странно якобы в устах голландца слышать наше кондовое ЖКХ.

2) Один из российских участников возвращается домой и рассказывает коллегам: "Вот в Амстердаме в прошлом году тарифы на услуги ЖКХ выросли на 2 %". Нормально, так как этот термин у нас общепринят и всем все понятно. А то, что в Амстердаме -- не важно.

Как всегда важен контекст. И так -- для каждого случая. Обобщать тут не правильно.

"Необъяснимая" непереносимость объясняется контекстом.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8403
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Необъяснимая непереносимость

Сообщение osoka » Чт янв 23, 2020 11:06

Коннотат, культурная коннотация, фоновая лексика, фреймы, в конце концов, - по этим ключевым словам ищите в Интернете ответ на Ваш вопрос. Все это описано, проанализировано. Если хотите найти ответ на этот вопрос.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Русский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3