Наталья Шахова писал(а):Аналогичная проблема у меня со словом флешка. Конечно, в 1955 году никаких флешек не было, но слово флешь произносилось через е. К сожалению, из трёх купленных мною словарей флешка нашлась только в Орфографическом, в котором её произношение не указано. В Современном словаре иностранных слов флешки ещё нет, а флешь уже пропала. В Орфоэпическом флешки тоже нет. Но это оказалось не самым страшным дефектом Орфоэпического словаря.
Наталья, вероятно, дело в том, что эти слова пришли к нам из разных языков и на их произношение оказывает влияние тот язык, из которого они заимствованы. Флешь - прямое заимствование из французского (flèche - стрела). А флешка - опосредованное из английского: это либо усечённое
flash card (которая, к слову, вовсе не флешка в нашем понимании, а карта памяти для фотоаппарата и т.п., и то, что мы называем флешкой, у англичан будет memory stick), либо "смешенье языков -
французского английского с нижегородским", т.е. английский корень flash + русское "-ка". (Как, собственно, и эсэмэска.)
ЗЫ.
Химик сошёл с ума совершенно неожиданно: однажды он взглянул на таблицу Менделеева и не нашёл в ней йода. Потому что, с точки зрения авторов Большого орфоэпического словаря,
ёги выпили весь ёд.
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.