osoka писал(а):putator писал(а):alek.zander писал(а):osoka писал(а): стрый орфоэпический словарь
Звучало смутно знакомо.
Оказывается, это дядя по отцу (брат отца).
Брат матери: https://ru.wiktionary.org/wiki/вуй
Стрый и вуй, да. Еще в "Слове о пооку Игореве" были.
https://pl.wikisource.org/wiki/Słownik_etymologiczny_języka_polskiego/Pokrewieństwo
Aleksander Brückner писал(а):To ścisłe rozgraniczanie uległo już w 16. wieku i u ludu wszelakiemu pomieszaniu: świeścią nazywano i 'matkę żeniną'; dziewierzami i 'drużbów', czego tu nie uwzględniam. Ruś pozbyła się wprawdzie rozróżniania stryja i wuja, obu zowiąc bez różnicy djadja; natomiast zachowała dziewierza, szurina, snochę i niewiastę ('panna młoda'; ale niewiestka 'synowa', jak i u nas jeszcze w 16. wieku; tak pisze Simonides; »zołwice i bratowe u jednego stołu, i świekry i niewiestki (!) jadają pospołu«, — ale takie rozróżnianie już do wyjątków należy).
Пиривот гуглем:
Это точное (четкое) разграничение уже
в XVI веке уже и среди народа подверглось всяческому перемешиванию: свестью (świeścią) называли и 'мать жены' (тещу, не только свояченицу); деверями (dziewierzami) и 'дружб' (drużbów - друзей жениха), чего тут не учитываю. А Русь
избавилась от разницы между стрыем и вуем, называя обоих, не различая, "дядя"; однако она сохранила деверя, шурина, сноху и невесту ("панна млода"; но невестка для "сыновей", жены сына). как и у нас еще в XVI веке; так пишет Симонидес; "золовки и братове у одного стола, и свекры и невестки (!) вместе едят", - но такое разграничение относится к исключениям).