Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение Spotter » Ср ноя 28, 2018 13:32

Из статьи о том, что звёзды шоу-бизнеса требуют закрыть телешоу Малахова:
В этих программах раздуты лживые факты их личной жизни.

Интересное сочетание :mrgreen:
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 551
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS





Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение Spotter » Чт янв 17, 2019 16:04

Сегодня попалось: "Врачи также рассказали супружеской паре, что у ребенка останется массивное отверстие в позвоночнике."

"Массивное отверстие"... "Тяжёлая дурка дырка"? (сорри, опечатался чуток :grin: ) Понятно, что это калька с massive hole, но и английский оригинал звучит так себе.
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 551
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение eCat-Erina » Вт фев 05, 2019 10:47

"иммерсивное шоу" (в анонсе)
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение osoka » Чт фев 07, 2019 10:45

eCat-Erina писал(а):"иммерсивное шоу" (в анонсе)


Иммерсивный спектакль еще бывает. И иммерсивный перформанс. А ты что предложишь? Как былотбы лучше, на твой взгляд?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение eCat-Erina » Чт фев 07, 2019 16:31

osoka писал(а):А ты что предложишь? Как былотбы лучше, на твой взгляд?

У меня своего варианта нет, не приходилось пока задумываться. Заимствование выглядит натужным. :roll: Какой процент публики его поймет? Даже мне, пожалуй, требуются разъяснения.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение eCat-Erina » Сб фев 09, 2019 12:38

"Занимая обе стороны эскалатора, вы сокращаете время своей поездки". (В метро вещают.) :mmm: :149:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение chudo » Сб фев 09, 2019 21:31

Да, слышала такое. Мне муж объяснял, что где-то за границей проводили специальное исследование и пришли именно к такому выводу, но это действует только для часа пик. Можно поискать эту информацию при желании. И имеется в виду не время поездки именно на эскалаторе, а в целом в метро, то есть при таком расположении пассажиров в час пик пропускная способность эскалатора увеличивается и вы быстрее доберетесь до выхода или поезда.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение eCat-Erina » Сб фев 09, 2019 21:52

Конечно, для часа пик. Но в моем случае эскалатор был полупустым, соответственно я попыталась представить (в соответствии с инструкциями в объявлении), как мне занять обе стороны эскалатора так, чтобы сократить время моей поездки, и на этом у меня сломался мозг.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение chudo » Сб фев 09, 2019 22:05

Ага, я этот же вопрос мужу и задавала, когда мы ехали на эскалаторе не в час пик и слушали это сообщение.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение borysich » Сб фев 16, 2019 14:23

Справлялся давеча у "нашего всего" насчет препинания всяких знаков, и встретил такое:

"... Например: ...Найденов, к изумлению Нагульного, в одну секунду смахнул с плеч кожанку, присел к столу (Шолохов) ..."
http://www.evartist.narod.ru/text1/47.htm

Это восходит, как оказалось, аж к 1954 г. (Грамматика русского языка - Том 2,Часть 2 - Страница 156, Изд-во Академии наук СССР, 1954)
https://books.google.ru/books?id=xFbRAAAAMAAJ

Затем перекочевывает в 1960 г.
https://books.google.ru/books?id=Lr0CAAAAMAAJ

Затем в 1984 г. уже у Розенталя:
https://books.google.ru/books?id=oyElAAAAMAAJ

Кто-то ошибся, и ... пошло гулять. Но как? У них же тогда ни сканеров/принтеров, ни интернета не было, только глаза и руки. Неужели никто не видел, что в печать шло? :mmm:
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение osoka » Вс фев 17, 2019 20:46

Произносится-то одинакого, вот и не заметили.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение borysich » Вс фев 17, 2019 21:38

osoka писал(а):Произносится-то одинакого, вот и не заметили.

Спасибо, умеете внести спокойствие в душу ... :174:
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение Spotter » Пт мар 01, 2019 13:17

Только что услышал по радио: "длина волны от семиста до трёхста нанометров". И это говорят учёные! Ну да, они физики, но что ж по-русски-то так коряво говорят? :x
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 551
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение putator » Сб мар 02, 2019 07:18

Spotter писал(а):Только что услышал по радио: "длина волны от семиста до трёхста нанометров". И это говорят учёные! Ну да, они физики, но что ж по-русски-то так коряво говорят? :x

Оффтопик
В этом случае не надо говорить как Председатель Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение borysich » Пн апр 29, 2019 16:29

borysich писал(а):... Интересно, только ли меня достает, что спортивные комментаторы и дикторы в новостях употребляют предлог "для" там, где он не нужен. В таких контекстах, как, к примеру: "это уже N-ная победа ДЛЯ NNN в этом сезоне", "Второе удаление подряд ДЛЯ NNN" и им подобных. Это просто дурацкая калька с англ. for? Или так сейчас правильно с т. зр. норм языка?

ДЛЯ, предлог. кого-чего.
1. Указывает на лицо, которому что-л. предназначается. Пособия для студентов. Товары для садоводов. Магазин для малоимущих. Места для пассажиров с детьми и инвалидов. * Для милого дружка и серёжку из ушка (Посл.).
2. Указывает на назначение предмета. Альбом для рисования. Ящик для писем. Папка для бумаг. Шампунь для сухих волос. Корзина для мусора.
3. Указывает на цель, причину, основание совершения действия; ради. Стараться для семьи. Сделать что-л. для пользы дела. Жить для себя. Сказать что-л. для смеху. Работать для общего блага.
4. Указывает на лицо, с позиции которого что-л. оценивается, или на предмет, действие, состояние и т.п., по отношению к которым характеризуется что-л. Для меня время дорого. Роман интересен для современного читателя. Курение вредно для здоровья. Костюм велик для сына. Мой приезд был неожиданностью для гостей. Условности не имели значения для этой женщины.
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=Для&all=x
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение Наталья Шахова » Пн апр 29, 2019 22:37

А меня злят и удивляют стюардессы, предлагающие напитки и блюда на выбор: "Для вас?" Откуда они это взяли?! И еще пожелание в общепите: "Приятного!"
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение Alter Ego » Вт апр 30, 2019 00:03

Наталья Шахова писал(а):И еще пожелание в общепите: "Приятного!"

По модели подозрительно похоже на пуристическое негодование по поводу сокращенной формы "Пока!" примерно 50-80 лет назад... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение borysich » Вт апр 30, 2019 11:15

Наталья Шахова писал(а):И еще пожелание в общепите: "Приятного!"

Производное от укр. "Смачного!", кмк. Взаимопроникновение ... Это-то как раз понятно, как и ныне популярное у молодежи "такое" (в значениях типа "не знаю, как к этому относиться" :roll: ) Ну але то таке ...



Alter Ego писал(а):По модели подозрительно похоже на пуристическое негодование по поводу сокращенной формы "Пока!" примерно 50-80 лет назад... :wink:

Сокращенной от "Пока-пока"?
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение Наталья Шахова » Вт апр 30, 2019 13:29

Alter Ego писал(а):сокращенной формы "Пока!"

А что тогда сократили?
borysich писал(а):Производное от укр. "Смачного!"

В Москве я это слышу в основном от киргизов.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Ворчалки и бубнилки [рус. яз.]

Сообщение Alter Ego » Вт апр 30, 2019 17:26

borysich писал(а):Сокращенной от "Пока-пока"?

Наталья Шахова писал(а):А что тогда сократили?

Ну вот... никто уже и не знает... вот видите, как быстро язык меняется? :wink: "Пока до свидания!" Во всяком случае, моя бабушка еще так говорила. Но на сокращенное "пока" особо тоже не раздражалась, кажется.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Русский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7