Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

"вы" или "Вы"?

Сообщение baudet » Пт мар 18, 2005 15:38

Кстати, я проверила Ты - это и вправду хорошо забытое старое. Но так обращаютсялись к Богу. А поскольку мы не боги, то налицо опечатка

:lol:

А английское You изначально обозначало Вы. Ты - это Thou. Но теперь употребляется только в молитвах и священных текстах.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français





Сообщение oneway » Пт мар 18, 2005 15:45

baudet писал(а): Но так обращаютсялись к Богу.


Ну уж нет, поищите напр., в переписке 18 в., начала 19 в. Моя бабушка своей сестре писала "Ты". Очень вежливая форма и всего.
oneway

 

Сообщение Night witch » Пт мар 18, 2005 16:05

Мне постоянно пишут "Ты". Немцы. :grin:
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32

Сообщение Олег Гладков » Пт мар 18, 2005 21:18

Очень странная дискуссия... А главное - такая обширная, столько сообщений за два дня.

С начальных классов школы усвоил, что "Вы" - обращение в единственном числе, а "вы" - во множественном. И даже не предусматривается никаких вариантов (вежливо/невежливо). А попытка выразить неуважение написанием со строчной буквы - то же самое, что и написать фамилию или имя со строчной (также в знак неуважения). А ещё в знак неуважения иногда пишут первую букву фамилии со строчной, а остальные - с заглавной (подрались Шевчук и кИРКОРОВ)... И что из этого? Это правило такое? Нет такого правила.

Очень странная дискуссия... И её странность заключается в большом количестве постов за короткий срок.
Олег Гладков

 
Сообщения: 1230
Зарегистрирован: Вт ноя 23, 2004 16:26
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Наталья Шахова » Пт мар 18, 2005 23:27

Олег Гладков писал(а): С начальных классов школы усвоил, что "Вы" - обращение в единственном числе, а "вы" - во множественном. И даже не предусматривается никаких вариантов (вежливо/невежливо).

Вот видите: вы усвоили с начальных классов неправильно. А теперь будете знать, что (цитирую из сообщения на первой странице):
прописная буква используется
при обращении к одному конкретному (физическому или юридическому) лицу в официальных сообщениях ( Поздравляем Вас...; Сообщаем Вам...; Прошу Вас...; Искренне Ваш... и т. д.);

в личных письмах к одному конкретному лицу (факультативное написание - выбор определяет сам пишущий, выражая или не выражая вежливое или уважительное отношение к адресату), в том числе и по e-mail;

во всех остальных случаях используется строчное написание местоимения вы.

А дискуссия действительно странная: стоит ли обсуждать правила, которые можно просто прочесть в справочнике?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Сообщение baudet » Сб мар 19, 2005 12:11

Дорогая Наталья, я думаю, что стОит такие правила обсуждать. Не у всех есть справочник и вожможность его купить. Тем более, что мы все уже убедились, что справочники друг другу противоречат. А по сути дела я согласна с Олегом просто потому что если я к человеку отношусь без уважения, то зачем ему это показывать, выбирая "вы", а не "Вы". ИМХО, конечно.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение baudet » Сб мар 19, 2005 12:14

Наталья Шахова писал(а):
во всех остальных случаях используется строчное написание местоимения вы


Извините, но можете ли вы то есть любой человек из читающих эту дискуссию привести примеры этих "остальных случаев" ?:o
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение Bruja Agata » Сб мар 19, 2005 13:37

baudet писал(а):
Наталья Шахова писал(а):
во всех остальных случаях используется строчное написание местоимения вы


Извините, но можете ли вы то есть любой человек из читающих эту дискуссию привести примеры этих "остальных случаев" ?:o

Да. Общение на форуме, например.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Сообщение baudet » Сб мар 19, 2005 20:24

Честно говоря, когда я обращаюсь лично к Вам, я так и пишу. А когда ко всем вам - то так. Остаюсь при своем мнении 8)
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение Наталья Шахова » Сб мар 19, 2005 20:35

baudet писал(а):Извините, но можете ли вы то есть любой человек из читающих эту дискуссию привести примеры этих "остальных случаев" ?:o


После того как все эти случаи были здесь неоднократно описаны, этот вопрос представляется несколько странным. Однако извольте:
"Если вы обнаружили в вагоне метро подозрительные предметы, сообщите о них машинисту" - объявление на стене вагона метро.
"Перед установкой прибора вам следует ознакомиться с инструкцией" - руководство пользователя.
"Расскажите, пожалуйста, о ваших планах" - интервью в газете.
"Я вам завтра позвоню" - реплика героя романа.

А рассматривать в качестве жителя Города переводчиков человека, у которого нет справочника по русскому языку, я лично категорически отказываюсь. Это верх непрофессионализма. В конце концов, такие справочники есть в Интернете.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Сообщение baudet » Сб мар 19, 2005 20:43

Наталья Шахова писал(а):
А рассматривать в качестве жителя Города переводчиков человека, у которого нет справочника по русскому языку, я лично категорически отказываюсь. Это верх непрофессионализма. В конце концов, такие справочники есть в Интернете.


Спасибо за доброту очень поднимает настроение. Отключаюсь от форума.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение oneway » Сб мар 19, 2005 21:03

Наталья Шахова писал(а):
А рассматривать в качестве жителя Города переводчиков человека, у которого нет справочника по русскому языку, я лично категорически отказываюсь. Это верх непрофессионализма.


Это очень категоричное заявление.
У меня его тоже нет. Нет и учебника по русскому языку, только мнооого словарей и справочников по технике и экономике. И, конечно, интернет.
Это мне не мешает переводить, не мешает "жить" в Городе. В правилах форума нет требования к участникам "иметь справочник по русскому языку" :10: И я надеюсь, что baudet сочтет это просто случайным абсурдом.
oneway

 

Сообщение Оксана Елисеева » Вс мар 20, 2005 02:07

[/quote]
Спасибо за доброту очень поднимает настроение. Отключаюсь от форума.[/quote]

Baudet,

Право, не стоит из-за одного человека уходить из Города.
Оставайтесь!

Ксения
Кто в бюро переводов работает, тот в цирке не смеётся (c) Шубин
Аватара пользователя
Оксана Елисеева

 
Сообщения: 3282
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2003 20:42
Откуда: Houston
Блог: Просмотр блога (17)

Сообщение Олег Гладков » Вс мар 20, 2005 04:59

Теперь буду знать, что такое верх непрофессионализма.

Интересно, а то, что я в другой ветке форума перепутал дефис с тире - это тоже непрофессионализм? Даже если я их использую правильно при написании?

Я вот задумался: а зачем мне справочник по русскому языку? Чтобы написать "вы" в единственном числе со строчной буквы? Так я буду писать с заглавной в любом случае. Ну, с дефисами и тире определились: незнание того, что это не одно и то же, совершенно не влияет на правильность написания. Я вот ещё всё время путаю причастия с деепричастиями. Так и не знаю, что из них что. Но и это тоже совершенно не мешает их широко использовать.

Трудно представить случай, в котором при переводе понадобился бы справочник по русскому языку, ни разу не видел переводчика, который таким справочником пользовался бы. И сам за 15 лет деятельности ни разу не воспользовался. И ни одного нарекания от клиентов по поводу грамматики не было. И не могло быть.

За последние несколько лет пришлось на других форумах пообщаться с несколькими филологами (специалистами по русскому языку) из нынешнего поколения, одна из которых пишет диссертацию. Здесь вот общаюсь, хотя и недолго. Результат этих общений - я за себя абсолютно спокоен. Разумеется, вышесказанное не относится к большинству участников этого форума... Но есть образчики.
Олег Гладков

 
Сообщения: 1230
Зарегистрирован: Вт ноя 23, 2004 16:26
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Elena Iarochenko » Вс мар 20, 2005 10:41

Олег, вы что-то не туда гнете.
От переводчиков не требуется знания теории русского языка. Если вы путаете слова "деепричастие" и "причастия", но правильно их пишете и употребляете, то у клиента к вам не будет претензий. Тут вы правы.
Но утверждать, что справочники по русскому языку переводчику не нужны - это более, чем странно. Если бы они у всех были, то не было бы последних ненужных дискуссий о том, как писать вуз, ОМОН, склонять ли СПИД. Насчет употребления "вы" и "Вы" вы тоже неправы. В справочнике эти правила есть. Он нужен хотя бы затем, чтобы знать разницу между личными предпочтениями и нормами русского языка.
Лично я в справочниках смотрю, как пишутся трудные для меня слова. А, главное, стараюсь понять синтаксис: правила употребления запятых, тире и пр.
У меня есть справочник по стилистике. По нему можно научиться лучше строить предложения. Вот в вашем сообщении, напр., последние две-три фразы для меня непонятны. Что вы хотели ими сказать?
Как видите, всегда есть возможности для совершенствования.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Explorer » Вс мар 20, 2005 11:03

Олег Гладков писал(а): За последние несколько лет пришлось на других форумах пообщаться с несколькими филологами (специалистами по русскому языку) из нынешнего поколения, одна из которых пишет диссертацию. Здесь вот общаюсь, хотя и недолго. Результат этих общений - я за себя абсолютно спокоен. Разумеется, вышесказанное не относится к большинству участников этого форума... Но есть образчики.

Черномырдин и Горбачев сделали свое черное дело.
Аватара пользователя
Explorer
Генератор
 
Сообщения: 2429
Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 23:29
Откуда: Оттуда

Сообщение Наталья Шахова » Вс мар 20, 2005 11:34

Я не имела в виду никого конкретно, но 90% присланных мне образцов переводов содержат орфографические и синтаксические ошибки (и поэтому идут прямиком в мусорную корзину). Хочется верить, что если бы авторы этих переводов пользовались справочниками, то ошибок было бы меньше.

Подчеркну еще раз, что речь не идет о тестовых переводах - я их никогда не даю. Просто, когда я получаю очередное резюме с декларацией "отличное умение переводить", то неизменно прошу образец такого отличного перевода. И жаловаться на ошибки бесполезно - автор гордо заявляет: я переводчик, а не корректор.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Сообщение oneway » Вс мар 20, 2005 11:55

Наталья Шахова писал(а):Я не имела в виду никого конкретно


Одним махом семерых побивахом :twisted:
oneway

 

Сообщение Наталья Шахова » Вс мар 20, 2005 12:26

Да, для меня наличие справочной литературы и умение ею пользоваться - непременный атрибут профессионального переводчика. Если кому-то мое убеждение кажется оскорбительным, то я не виновата.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Сообщение oneway » Вс мар 20, 2005 12:39

Наталья Шахова писал(а):Да, для меня наличие справочной литературы и умение ею пользоваться - непременный атрибут профессионального переводчика.


И что мне это напоминает, что?
А, вспомнила! В технической ветке была предпринята попытка запретить переводить не инженерам, теперь аналогия, только в зависимости от справочника по русскому языку (отнюдь не от "справочной литературы" из Вашего последнего сообщения). Понятно, что позиция смягчается.
oneway

 

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Русский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

cron