Mr. K. писал(а):По-моему, тема нужная. Для меня полезная. Недавно тоже мучился, чем заменить...
+1 по обеим цитатам.Oldman писал(а):по поводу "контента" ничего более оригинального не скажу, кроме как стандартное: все от контекста.
Не хочу углубляться в теоретические дебри (тем более, что блукаю в них, как в тех трех соснах). Мне данное и подобные ему обсуждения обязательно открывают какую-нибудь еще сторону, с какой можно подобраться к переводу слова, или группы, или класса слов. "Мигая мне фонариком, плывет баржа, а следом три пескарика и два моржа" (баржа - постановка проблемы, пескарики и моржи - содержательные высказывания по поводу - это я поясняю на всякий случай). Касательно контента - вижу для себя min три варианта, когда он будет переведен, и min два - когда останется контентом. Это навскидку. Что же до перевода тех слов, которые привел выше Oldman, и многих других... Более агрессивный язык, естественно, перемалывает другие языки; одни носители "других", задрав штаны, бегут за этими изменениями и даже опережают их, но есть и такие, кто, сознавая безнадежность этого, тем не менее, отбиваются в глубоком тылу наступающего противника (кстати, см., в этой связи, обсуждение рассказа Л. Пантелеева "Честное слово" - там-то речь идет именно об этом).
Прошу прощения, мое сообщение это уже чистый флуд, но все же... Факультатив - вещь неплохая. Если на него силой не загоняют.