Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

чешский город Пльзень какого рода?

"Пльзень" женского или мужского рода?

Опрос закончился Сб апр 21, 2007 00:54

Я говорю: из Пльзени
4
20%
Я говорю: из Пльзеня
14
70%
А я не знаю, как склоняется это имя собственное :(
2
10%
 
Всего голосов : 20

Сообщение Davide » Вт апр 17, 2007 11:34

KN писал(а):Что касается французского, интересно у них там получается: «Le Mayflower» - мальчик, а «La Santa Maria» - девочка. С Сантой-Марией все ясно, а почему Мэйфлауэр-то мужского рода, у них ведь цветочки женского рода (la fleur)? :roll:


Вероятно в первом случае подразумевают Le (bâtiment à voile) "Mayflower", где "Mayflower" - не цветочек, а только иностранное название, так как значение слов «La Santa Maria» во Франции всем понятно без перевода!
Un missionario s'imbatté in un leone.
- "Signore, ispira al leone sentimenti cristiani!"
Il leone: "Grazie, Signore, per il cibo che mi hai dato"
Аватара пользователя
Davide

 
Сообщения: 252
Зарегистрирован: Ср ноя 29, 2006 15:15
Откуда: Москва - Italia





Сообщение KatyaNicholas » Сб апр 21, 2007 22:10

osoka писал(а):Почему так смущает мужской род, если в оригинале - на чешском языке - род тоже мужской, что видно из следующего: Plzeň Nový?

А этот диакритик над н мягкость обозначает?


"Меня в бухгалтерию сослали, но я оттуда вырвалась на свободу" (с) Заказчик каааак кинул в меня заказом на 35 стр. со сроком сдачи, естественно, еще вчера...

osoka, сейчас меня уже ничего не смущает :-)
Кстати, там не галочка над "n", а волна такая, как над испанским "n". Теперь меня интересует, откуда она там взялась? И что она обозначает? :roll: Самое интересное, что пока ни один профессор в университете не смог ответить на этот вопрос... а то, что Пльзень и в чешском в 13-16 вв. тоже был мужского рода, даже специалист по древнечешскому не знала :) А я в одном словаре чешских топонимов все-таки отрыла подтверждение, там еще были примеры из рукописей указанного периода...
Но мне кажется, судя по написанию, что к нам Пильзен пришел все-таки из немецкого... Хотя я, конечно, могу ошибаться..

Ну откуда же там это испанское "n"?

Изображение
...racing turtles, grapefruit is winning...
Аватара пользователя
KatyaNicholas

 
Сообщения: 891
Зарегистрирован: Сб ноя 29, 2003 13:36
Откуда: New York, NY

Сообщение Farid » Сб апр 21, 2007 22:20

KN писал(а):Ну откуда же там это испанское "n"?
Об этом надо было бы спросить у наборщика. Конечно же, ň, а не ñ.
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>

Сообщение KatyaNicholas » Сб апр 21, 2007 23:05

Farid писал(а):Об этом надо было бы спросить у наборщика. Конечно же, ň, а не ñ.


Наборщик, к сожалению, уже давно умер... Я б спросила :grin:
Энциклопедия 1898 года..

Думаете, действительно, очепятка?
...racing turtles, grapefruit is winning...
Аватара пользователя
KatyaNicholas

 
Сообщения: 891
Зарегистрирован: Сб ноя 29, 2003 13:36
Откуда: New York, NY

Сообщение oneway » Сб апр 21, 2007 23:26

Я много работала с старопечатными - сплошь и рядом, не та буковка в руки попала наборщику (или нужная отсутствовала, вышла вся :P ). Правописания там лучше не искать :wink:
oneway

 

Сообщение KatyaNicholas » Сб апр 21, 2007 23:30

Джиби писал(а):Я много работала с старопечатными - сплошь и рядом, не та буковка в руки попала наборщику. Правописания там лучше не искать :wink:


Все, Джиби, больше не буду задаваться глупыми вопросами :)
Спасибо! :P
...racing turtles, grapefruit is winning...
Аватара пользователя
KatyaNicholas

 
Сообщения: 891
Зарегистрирован: Сб ноя 29, 2003 13:36
Откуда: New York, NY

Re: чешский город Пльзень какого рода?

Сообщение vkhanin » Пн дек 31, 2018 15:52

Я всегда был в полной уверенности, что Пльзень женского рода, сам не знаю, почему.
Но тут прочитал фразу "Большая синагога Пльзеня..." и полез разбираться. Бывшее название Пильсен в русском не может быть женского рода, так как заканчивается на твердый согласный. Но это здесь и не важно, так как Пильсен - это немецкое название. Поэтому и все ссылки на Брокгауза и Ефрона тоже не катят, так как в то время это был немецкий город и назывался Пильсен, а Пльзень, согласитесь, совсем другое слово. БСЭ и другие разные авторитетные источники тоже все считают, что это слово мужского рода.
Но меня порадовало, что в чешском оно женского, все-таки у меня есть чувство языка. Забавно, что гугл на чешский переводит это слово тоже в мужском роде, хотя я посмотрел в нескольких чешских словарях, и везде оно женского.
vkhanin

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Пн дек 31, 2018 15:39

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Русский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10