|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
ostro писал(а):слово "положено" не совсем подходит к ситуации синхронистов...
потому что везде положено по-разному. за пределами рф, как правило, в кабине 3, а то и 4(!) переводчика. работают по 20 минут, четвертый нужен, например, для поиска слова (если кого заклинит). у нас работают 2 (или даже 1) на кабину. иногда удается уговорить заказчика пригласить третьего... вот он и мартын... мы же привыкли работать по полчаса, а то и больше.
мартын явление редкое... редкая удача...
Anna-London писал(а):Только сегодня случайно возникло: не разгрупливается (object скопирован в презентацию как picture, а от переводчика ожидают перевода).
Меня забукировали (с такого-то по такое-то число).
finereader писал(а):osoka писал(а): и букировать я тоже говорю.
Но это же неправильно, надо "буковать"!
finereader писал(а):osoka писал(а): и букировать я тоже говорю.
Но это же неправильно, надо "буковать"!
Должна заметить, что слово "куннилингус" никогда не относилось к бранным. Шифровать его и извиняться за его употребление совершенно незачем.
Долимов писал(а):Да! Может кто-нибудь из вас соберет все эти термины, обобщит, систематизирует и составит «Краткий толковый словарь переводческих терминов».
Alter Ego писал(а):Вы, случаем, не путаете термины "термины" и "профессиональный жаргон"?
ostro писал(а):это заказ? озвучьте размер гонорара, п-та...
а если вам хочется насладиться халявой, то, по крайней мере, меня от этого упражнения увольте...
Долимов писал(а):Хорошо, пусть будет «Словарь переводческих жаргонов».Alter Ego писал(а):Вы, случаем, не путаете термины "термины" и "профессиональный жаргон"?
Katrin писал(а):Вы смайлики ставить забываете или принципиально игнорируете?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5