Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Переводческий жаргон

Сообщение Katrin » Пн май 05, 2008 21:10

Долимов писал(а):Скорее это моя не внимательность.

Невнимательность. :wink:
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)





Сообщение marek » Ср май 07, 2008 23:08

Долимов писал(а):
Скорее это моя не внимательность. :roll:


Скорее, это - моя невнимательность.
marek

 
Сообщения: 425
Зарегистрирован: Пн ноя 05, 2007 19:13

Сообщение Долимов » Ср май 07, 2008 23:20

С таким успехом я скоро здорово начну писать по-русски :P
Тилга эътибор - элга эътибор (узб. нар. посл.)
Аватара пользователя
Долимов

 
Сообщения: 307
Зарегистрирован: Ср апр 16, 2008 23:09
Откуда: Ташкент
Язык(-и): русский-узбекский

Re:

Сообщение voleala » Вт мар 03, 2009 20:03

marek писал(а):
Скорее, это - моя невнимательность.


Почему стоит тире?
voleala

 
Сообщения: 59
Зарегистрирован: Пт янв 30, 2009 19:20

Re: Переводческий жаргон

Сообщение Sluníčko » Чт янв 14, 2010 01:16

Авторская пунктуация ? :-)
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: Переводческий жаргон

Сообщение Farida Chari » Пн ноя 05, 2012 14:14

Вы копипейстите? А мы, французы, копье-коле делаем.
"Перевод плохой" - "А оригинал вам нравится?" - "А оригинал мы не видели"
Аватара пользователя
Farida Chari

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Пн апр 12, 2010 07:00
Откуда: Ташкент
Язык(-и): fr/en/uzb-rus-fr

Re: Переводческий жаргон

Сообщение Scum » Сб июн 20, 2015 22:18

А вот еще: "шанкр".
Это круглая красная метка, перечеркнутая крест-накрест. В SDL 2009-2014 ей помечается сегмент с разными тегами оригинала и перевода, сиречь грубая ошибка.
Аватара пользователя
Scum

 
Сообщения: 680
Зарегистрирован: Сб окт 07, 2006 20:37
Откуда: Москва
Язык(-и): Eng - Rus

Re: Переводческий жаргон

Сообщение Натала » Пт сен 11, 2015 14:23

это на каком языке? :cry: русский?
Аватара пользователя
Натала

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Пт сен 11, 2015 11:36

Заблокирован: бессрочно

Re:

Сообщение Spotter » Вт дек 20, 2016 02:55

Ый Юлгу писал(а):Гарнитура -- просто "kit, gear" на фр., а чего именно неважно.

Хм... Гарнитура - это headset (наушники со встроенным микрофоном).
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 551
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Переводческий жаргон

Сообщение Nyanko-sensei » Вт мар 12, 2019 18:22

Здравствуйте.

Спустя столько лет данная тема всё ещё актуальна. И вновь без вашей помощи не обойтись.
Может быть за это время появилось что-то ещё, слова или выражения, которыми вы можете поделиться? Или просто вспомнится.
Нам это нужно в качестве материала для исследования. *^.^*

Заранее благодарю за помощь.
Аватара пользователя
Nyanko-sensei

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вт ноя 22, 2016 22:28

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Русский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3