Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Две столицы говорят на разных языках.

Сообщение Zeta » Чт окт 27, 2005 16:19

baudet писал(а):Zeta, а Вы где? И где выросли? Может быть, Вы просто очень молоды?


Сейчас - во Франции, после универа какое-то время жила в Москве, а выросла в Новосибирске. Молода, но не до безобразия :P
"Бычки" и "водолазки" вместо "хабариков" и "бадлонов" приходилось слышать не раз.

to Katrin: а вот гопники в нашем "регионе" тоже есть :P (в смысле, именно так они и называются). Вместо "бордюров" у нас тоже "поребрики".
Аватара пользователя
Zeta

 
Сообщения: 369
Зарегистрирован: Ср июл 13, 2005 16:10





Сообщение ZaReznik » Чт окт 27, 2005 18:35

Yukka писал(а): но у нас дома (в Киеве) белым хлебом называлась именно паляница.
:mmm: ЕМНИП еще слышал, как белый кирпичик/кирпич ( :wink: а ведь то еще название) неоднократно называли белым хлебом, но не буханкой белого.
С помощью словосочетания "буханка белого (хлеба)" покупатели просили паляницу, её подвариант "сілянський (хліб)", небольшой такой круглый белый хлеб (забыл название) и иногда арнаутку.
ZaReznik

 
Сообщения: 438
Зарегистрирован: Вт ноя 11, 2003 20:56
Откуда: Киев, Украина

Сообщение Kikkervisje » Чт окт 27, 2005 19:06

ой....а я думала, что мы все на одном языке говорим....просто у нас вокабуляр разный :roll: (это вроде как языковыми нормами допускается, и не только на столичном уровне... :roll: ).....
Профессиональный дилетант
Аватара пользователя
Kikkervisje

 
Сообщения: 3383
Зарегистрирован: Пт авг 12, 2005 17:06
Откуда: Мальта

Сообщение Denis Kazakov » Чт окт 27, 2005 23:26

Katrin писал(а):Ну, что вы все с критикой накинулись. Это же все не истина в последней инстанции! Просто наблюдения, и не всегда верные. :grin:

А мне понравилось. Я, конечно, знала, что про бадлон в Москве не слышали, но про "лазать" - "лазить" узнала только сейчас. Мне казалось, что "лазить" - это безграмотно. Оказывается - норма.

Про гопников. Тоже не знала, что их в других регионах нет. :grin:

Только недавно узнала, что в Москве вокруг урн лежат не хабарики, а бычки.

Интересно же! :grin:

А для переводчиков еще и полезно. Надо же знать, поймет ли тебя аудитория.. :grin:

У меня то же самое, но наоброт: только в зрелом возрасте узнал о существовании поребрика, слово "тонна" в таком значении услышал, только съездив в Питер, а про хабарики и бадлон вообще узнал только из этого словаря.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Сообщение Katrin » Чт окт 27, 2005 23:57

baudet писал(а):А я помню и бычки и хабарики, и бaдлон и водолазку. Водолазку даже больше.


Я тоже всегда знала оба варианта, но не всегда умела их разводить по регионам. В детстве, помню, регулярно говорила где-нибудь в Белоруссии "в парадном" или "песок" (про сах. песок) -- и на меня долго недоуменно смотрели выпученными глазами. :shock: :grin:
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Сообщение baudet » Пт окт 28, 2005 00:15

В моем детстве одинаково употреблялись "парадное" и "подъезд". Второе даже чаще.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение Kikkervisje » Пт окт 28, 2005 00:28

baudet писал(а):В моем детстве одинаково употреблялись "парадное" и "подъезд". Второе даже чаще.

а мы курить на перемене бегали в "парадняк" (я на Васькином острове училась), а вот дворничиха жила во втором подъезде (в районе новостроек)......
Дело было в Ленинграде в 80-е годы прошлого столетия :lol:
Профессиональный дилетант
Аватара пользователя
Kikkervisje

 
Сообщения: 3383
Зарегистрирован: Пт авг 12, 2005 17:06
Откуда: Мальта

Сообщение Katrin » Пт окт 28, 2005 00:31

baudet писал(а):В моем детстве одинаково употреблялись "парадное" и "подъезд". Второе даже чаще.


Это верно. Но в других городах "парадного" не было! :grin:

А вообще у нас в доме парадным называли быв. парадный вход, в отличие от черной лестницы. А вот подъездом называли только саму дверь и территорию, прилегающую к ней с внешней стороны (под козырьком). Поэтому и портвейн пили в парадняках, а не в подъездах. Там было теплее! :grin:
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Сообщение Kikkervisje » Пт окт 28, 2005 00:45

Katrin писал(а): Поэтому и портвейн пили в парадняках, а не в подъездах. Там было теплее! :grin:

"Три семерки" еще застали? :lol: :wink: :o
Профессиональный дилетант
Аватара пользователя
Kikkervisje

 
Сообщения: 3383
Зарегистрирован: Пт авг 12, 2005 17:06
Откуда: Мальта

Сообщение Denis Kazakov » Пт окт 28, 2005 00:48

Katrin писал(а):Это верно. Но в других городах "парадного" не было! :grin:

А вообще у нас в доме парадным называли быв. парадный вход, в отличие от черной лестницы. А вот подъездом называли только саму дверь и территорию, прилегающую к ней с внешней стороны (под козырьком). Поэтому и портвейн пили в парадняках, а не в подъездах. Там было теплее! :grin:

В Москве парадное было только до революции :-) А в наше время его уже не было, поэтому "партейну" пили где попало.
Подъездом называлось то, что внутри дома, а снаружи - "у подъезда".
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Сообщение Надежда » Пт окт 28, 2005 08:39

"Три семерки" здравствуют по сей день. Равно как и легендарный портвейн "Агдам".
"Язык наш самой зверской, и кабы мы его чужеземными не орнировали словами, то бы на нём без орёру дискюрировать не можно было"
Аватара пользователя
Надежда

 
Сообщения: 5382
Зарегистрирован: Пн фев 10, 2003 12:59
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Мюмла » Пт окт 28, 2005 12:40

Надежда писал(а):легендарный портвейн "Агдам".


Кто-то из бардов:

"Лощеный бармен за стойкой
Сварганит любой коктейль,
А я из времен застойных
"Алжирского" захотел".

Не употребляла, ибо молода и неиспорчена жизнью была. :169:

P.S. Слышала от продавщицы белорусских товаров иное название "водолазки" - "гольфик"! И правда, ведь в обтяжечку!
Аватара пользователя
Мюмла
Заслуженная Мюмла
 
Сообщения: 1370
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2004 21:59
Откуда: Городок
Язык(-и): en-ru/ ru-en

Сообщение baudet » Пт окт 28, 2005 12:58

Katrin писал(а):А вообще у нас в доме парадным называли быв. парадный вход, в отличие от черной лестницы. А вот подъездом называли только саму дверь и территорию, прилегающую к ней с внешней стороны (под козырьком). Поэтому и портвейн пили в парадняках, а не в подъездах.


Конечно, "парадный вход". Но я жила в доме, построеном в шестидесятые годы. Черных ходов в нашем районе не было.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение baudet » Пт окт 28, 2005 13:00

Kikkervisje писал(а):Дело было в Ленинграде в 80-е годы прошлого столетия :lol:


Да, я уже поняла, что мы с Вами практически ровесницы. Но я жила на Политехнической. Зато моего папу Васькой зовут :lol: Но остров не его :lol:
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение Oleg Khaimov » Пт окт 28, 2005 13:15

Службу в армии проходил за границей. Воинская часть была очень многонациональной - невероятное смешение говоров, диалектов, наречий, акцентов. Россиян было больше остальных, со всех городов и весей, а вот москвичей совсем мало. До сих пор помню, как однополчане по-дружески выправляли мой московский выговор:
не "повесить" шинель, а "повешать";
не "гуталин", а "крем"...
Остальное (вроде "ластик" - "резинка") уже упоминалось.
Аватара пользователя
Oleg Khaimov

 
Сообщения: 1862
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 02:18
Откуда: Москва
Язык(-и): ITA—RUS

Сообщение Надежда » Пт окт 28, 2005 13:25

Мои двоюродные братья из Североморска упорно поправляли меня, когда я говорила "класть", а не "ложить". "Класть" у них считалось неприличным словом.
"Язык наш самой зверской, и кабы мы его чужеземными не орнировали словами, то бы на нём без орёру дискюрировать не можно было"
Аватара пользователя
Надежда

 
Сообщения: 5382
Зарегистрирован: Пн фев 10, 2003 12:59
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Наталья Шахова » Пт окт 28, 2005 14:26

Denis Kazakov писал(а):В Москве парадное было только до революции :-)

В 60-е годы на Арбате были парадные. "У нас в парадном лампочка перегорела" - вполне типичная фраза. И домов с черным ходом до сих пор полно.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Картошка и чипсы

Сообщение Costa Rica » Пт окт 28, 2005 15:18

В Питере меня не поняла продавщица, когда я попросила пакетик хрустящей картошки ("Московский картофель"). - Что? - Ну, хрустящий картофель. - Где? (Показываю). - Но это же чипсы!
Costa Rica

 
Сообщения: 424
Зарегистрирован: Пн сен 13, 2004 14:39
Откуда: Москва

Сообщение Наталья Шахова » Пт окт 28, 2005 15:50

А я в Москве пыталась купить замороженную картошку (уж и не знаю теперь, как ее назвать?), меня долго переспрашивали, а потом объяснили, что это картофель-фри (так на упаковке написано). А у меня язык не поворачивается сказать "фри" про замороженный продукт. Вот когда я его пожарю, выйдет фри.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Сообщение Kikkervisje » Пт окт 28, 2005 16:00

Наталья Шахова писал(а): А у меня язык не поворачивается сказать "фри" про замороженный продукт. Вот когда я его пожарю, выйдет фри.

Почему же?
Ведь Вы покупаете полуфабрикат глубокой заморозки, предназначенный для приготовления картофеля-фри во фритюрнице. Это и будет "картофель-фри замороженный" - чищеный и заранее нарезанный ломтиками. Причем ломтики различаются по толщине. Вот эта "ломтичность" и является принадлежностью "фри" - а не "жареное" или "замороженное". Нарезка фри - кажется, так и говорят.
Ведь у нас есть еще и другие виды "замороженного картофеля" - для варки, к примеру. И это должно быть четко написано на упаковке.
"Картофель-фри глубокой заморозки". Я дома свежий делаю, пакеты уже давно не покупаю....
имхо
Профессиональный дилетант
Аватара пользователя
Kikkervisje

 
Сообщения: 3383
Зарегистрирован: Пт авг 12, 2005 17:06
Откуда: Мальта

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Русский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7