Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Работа над ошибками

Re: Работа над ошибками

Сообщение osoka » Вс дек 20, 2015 13:56

something old, something new - это, кстати, из формулы про то, чтО на невесте должно быть надето на свадьбу.

Вы же видите текст, прикиньте, есть там особое ударение (замышлялось ли оно автором ориинала), должно ли оно быть. По правилам запятая факультативная.

Может, вообще стоит заголовок изменить.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва





Re: Работа над ошибками

Сообщение nuki » Вс дек 20, 2015 17:48

Lench писал(а):Важно освоить и те и другие и применять их...

Я бы убрала первое "и", в результате количество "и" сокращается, вопрос о запятой отпадает.
А в заголовке у меня запятая почему-то просится.
nuki

 
Сообщения: 831
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: СПб-ЛО
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: Работа над ошибками

Сообщение Denis Kazakov » Вс дек 20, 2015 18:23

osoka писал(а):Смысловое единство - в голове говорящего / пишущего.

Воистину так.

Если есть интонация перечисления: "и старое, и новое, и очень новое, и очень-очень новое", то запятая нужна. А если подразумевается "объединение" (не зря Осока предложила слово "оба"), то не нужна.

Я бы в тех фразах, о которых спрашивает Ленч, запятую не стал бы ставить.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Работа над ошибками

Сообщение osoka » Вс дек 20, 2015 20:27

Ну, не совсем так. Если автор усиленно подчеркивает, что оба, то тоже нужна.

Но в рассматриваемых случаях, мне кажется, и с запятой можно, и без, и в любом случае будет хорошо. Без первого "и", как предлагает Nuki, - вообще элегантное решение.

Но это мы уже такими тонкостями трактовки занялись...
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Работа над ошибками

Сообщение усталый нищеброд » Пн май 02, 2016 02:45

Пушков, Постскриптум, 30.04.2016

19:02 и19:07
Изменение по падежам (склонение) числительного 660000.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Работа над ошибками

Сообщение Alter Ego » Пн май 02, 2016 03:20

усталый нищеброд писал(а):Изменение по падежам (склонение) числительного 660000.

На курсах начинающих дикторов не дрючили, как полагалось бы. Но в эфир почему-то пускают. Не забудьте выключить телевизор, если он у вас почему-то еще есть... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Работа над ошибками

Сообщение усталый нищеброд » Пн май 02, 2016 03:55

Alter Ego писал(а):На курсах начинающих дикторов не дрючили, как полагалось бы. Но в эфир почему-то пускают.

Пушков (1954) из семьи сов. дипломата. Родился в Китае. Профессор МГУ.
Alter Ego писал(а): Не забудьте выключить телевизор, если он у вас почему-то еще есть... :wink:

Телевизор? Это что такое? У меня PC+youtube
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Работа над ошибками

Сообщение Alter Ego » Пн май 02, 2016 04:10

усталый нищеброд писал(а):Пушков (1954) из семьи сов. дипломата. Родился в Китае. Профессор МГУ.

Я в курсе. Для попадания в сольный прямой эфир с родным русским языком в норме этого не достаточно.
усталый нищеброд писал(а):Телевизор? Это что такое? У меня PC+youtube

Неужто Пушкова Вам вирусом надуло? У меня в компьютерах по умолчанию стоят Windows и iOS, это да. Они гадят понемногу, но все же не так зловредно. А вот где и зачем берут Пушкова - ума не приложу... :wink:
...Я не собирался это печатать, полагая, что интересующиеся и так это знают; но мне строго напомнили, что Аристотель сказал: известное известно немногим. Я прошу прощения у этих немногих... (с) М.Л.Гаспаров
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Работа над ошибками

Сообщение усталый нищеброд » Пн май 02, 2016 12:21

Alter Ego писал(а):Я в курсе. Для попадания в сольный прямой эфир с родным русским языком в норме этого не достаточно.
Неужто Пушкова Вам вирусом надуло? У меня в компьютерах по умолчанию стоят Windows и iOS, это да. Они гадят понемногу, но все же не так зловредно. А вот где и зачем берут Пушкова - ума не приложу... :wink:

неочем
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Работа над ошибками

Сообщение усталый нищеброд » Сб май 28, 2016 09:50

http://www.dailytechinfo.org/space/8144 ... achey.html
Давление в оболочке медленно поднималось в течение 45 минут, и по истечению этого времени должно было составлять 0.4 PSI (0.27-0.28 атмосферы), при этом модуль должен был расшириться до объема в 16 кубических метров.

Что-то куда-то истекло, вытекло, вот и не надулось.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Методика Андрея Фалалеева

Сообщение усталый нищеброд » Ср июл 27, 2016 13:12

Дочитался досюдова:
vukul писал(а):Объемы материала по завершению занятия впечатляют, но не только в конкретном переводческом материале, собственно, дело.

Приветы в Тулу из Е.-бурга:
Администрация города Екатеринбурга в рамках проекта «Екатеринбург говорит правильно» обращается к вопросу грамотного написания окончаний в существительных с предлогом «по», употребляющимся в значении «после».
Как информирует справочно-информационный портал «Русский язык», в предлог «по» в значении «после» употребляется с существительными в форме предложного падежа.
Другими словами, в случае сомнений с выбором правильного варианта окончания, нужно руководствоваться следующим соображением: существительное, написанное с корректным окончанием, должно отвечать на вопрос «о ком, о чем?» или «где?». Если же слово употреблено в дательном падеже (кому, чему?), то вариант выбран неправильно.
Таким образом, правильно:
* по завершении (= после завершения);
* по истечении (= после истечения);
* по окончании (= после окончания);
* по предъявлении документа (= после предъявления);
* по прибытии (= после прибытия);
* по приезде (= после приезда);
* по возвращении (= после возвращения);
* по прилете (= после прилета).
Предлог «по» употребляется с дательным падежом при указании на поверхность или пределы, где что-нибудь совершается: идти по обочине, поставить все по местам, ударить по руке.

Из словаря наитежелейших труднастей:
Вопрос
Как правильно: по завершению или по завершении?

Правильно: по завершении – с предл. п. предлог по употребляется в значении «после чего-н.»:
по завершении (= после завершения),
по истечении (= после истечения),
по окончании (= после окончания),
по предъявлении документа (= после предъявления),
по прибытии (= после прибытия),
по приезде (= после приезда),
по возвращении (= после возвращения),
по прилёте (= после прилёта).
Ср.: предлог по употребляется с дат. п.. при указании на поверхность или пределы, где что-н. совершается: идти по обочине, поставить всё по местам, ударить по руке.

Правильно
по завершении.

Надо всем переходить на английский, там падежофф нету.

-- Перенесено из раздела "Проспект устного перевода". B@r_Irina --
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Методика Андрея Фалалеева

Сообщение усталый нищеброд » Ср июл 27, 2016 15:53

усталый нищеброд писал(а):Дочитался досюдова:
vukul писал(а):Объемы материала по завершению занятия.....

Приветы в Тулу из Е.-бурга:
Администрация.....

Из словаря наитежелейших труднастей:
Вопрос...
.....

Надо всем переходить на английский, там падежофф нету.

-- Перенесено из раздела "Проспект устного перевода". B@r_Irina --


В связи с этим
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Работа над ошибками

Сообщение усталый нищеброд » Пт июл 29, 2016 04:08

Есть "сравнительно-исторический анализ" (в языкознании, напр.). Ну, который компаративно-исторический (comparative-historical).
А еще есть "сравнительно исторический анализ".
Так себе анализ, сравнительно неплохой по своей истории анализ или почти исторический и относительно судьбоносный.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Банки-"пылесосы"

Сообщение Aleksandr Selivanov » Вт авг 02, 2016 19:42

Через дефис и с кавычками. :Р


==Перенесено из другой темы: viewtopic.php?f=25&t=62671. Админ==
Совершенствовать среду обитания ..:.. «Звенящие кедры России» ..:.. Лайфхак = житейка
Аватара пользователя
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 1037
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь, Счастье

Re: СРОЧНО_Ищем устного переводчика с шведским

Сообщение putator » Ср авг 03, 2016 01:20

"С шведским" или "со шведским"?

==Перенесено из другой темы: viewtopic.php?f=84&t=62673. Админ==
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Некоторые мысли по ставкам российских БП

Сообщение Alter Ego » Ср авг 03, 2016 01:32

Serebrin писал(а):Кто что думает по этому поводу?

Я думаю, что глагол "талдычить" - второго спряжения. Совсем не знаю, правда, как от этого зависят ставки переводчиков. :cry:

==Перенесено из другой темы: viewtopic.php?f=11&t=62674. Админ==
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Помогите с переводом, por favor!

Сообщение Alter Ego » Вт авг 23, 2016 03:49

Оффтопик
Uliana K. писал(а):Здравствуйте, уважаемые!

Со всеми возможными политесами позвольте нижайше спросить: это Вы так к извозчикам обращаетесь? Али к половым? Дворникам? :wink:


==Перенесено из другой темы:http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=24&t=62768 Админ==
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Помогите с переводом, por favor!

Сообщение Uliana K. » Вт авг 23, 2016 09:39

Что ж вы так сразу, уважаемый господин Alter Ego? У каждого свои ассоциации. Не могли бы ли вы помочь мне?
Uliana K.

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Вт авг 23, 2016 00:50

Re: Помогите с переводом, por favor!

Сообщение Alter Ego » Вт авг 23, 2016 22:14

Оффтопик
Uliana K. писал(а):У каждого свои ассоциации.

Некторые т.н. "ассоциации" зафиксированы в словарях русского языка:
[...]
В обращении как выражение фамильярности или пренебрежения.
— Уважаемый, не верьте! — зашептал он, прикладывая руку к сердцу. Чехов, Палата № 6.
[Басов:] Уважаемая… Надо быть мягче, надо быть добрее… все мы — люди. М. Горький, Дачники.
(Малый академический словарь)
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: give face, killing intent в контексте восточного фэнтези

Сообщение tatul » Вт дек 27, 2016 12:34

iWizard
Проблем с пониманием значения приведенных выше выражений у меня нету.


"Нету" - Нету - это вышедшее уже из литературного обращения написание слова.
tatul

 
Сообщения: 552
Зарегистрирован: Сб сен 25, 2010 08:31

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Русский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8