Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Работа над ошибками

Re: Работа над ошибками

Сообщение Lench » Сб мар 05, 2011 01:52

Можно ли говорить "одно или оба" , "одного или обоих"?
Например, контекст такой:
"Система срабатывает только в том случае, если обнаруживается, что одно или оба задних колеса пробуксовывают или начинают терять сцепление".
Или так:
"Система срабатывает только в случае пробуксовки одного или обоих задних колес".
Мне почему то режут глаз эти сочетания.
"Одно или два", "одного или двух" звучит нормально. А вот "одно (одного) или оба (обоих)" как-то не согласовывается, мне кажется. Или только кажется?
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru





Re: Работа над ошибками

Сообщение Starik Ferapontych » Сб мар 05, 2011 10:48

одно или оба задних колеса

На мой взгляд, о парных предметах именно так и надо говорить. Если сказать "одно или два", то сразу возникает вопрос: а сколько их всего, задних колес?
Блондинка - это не цвет волос. Это - дар Божий.
Апеллируя к перманентной диверсификации, данная когнитивная стратегема, при условии диффузной вариативности, симультанно и релевантно коррелирует с амбивалентным дискурсом.
Starik Ferapontych

 
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 20:51

Re: Работа над ошибками

Сообщение tatul » Сб мар 05, 2011 11:03

Если сомневаетесь, можете изменить предложение: "Система срабатывает только в том случае, если пробуксовывает одно или оба задних колеса".
Можно придумать и другие варианты.
tatul

 
Сообщения: 552
Зарегистрирован: Сб сен 25, 2010 08:31

Re: Работа над ошибками

Сообщение Lench » Сб мар 05, 2011 11:08

Starik Ferapontych писал(а):
одно или оба задних колеса

Если сказать "одно или два", то сразу возникает вопрос: а сколько их всего, задних колес?

Вот именно по этой причине я так и не пишу. Но "одно или оба" чем то тоже смутило. Переработала, наверное. Мозг заклинило. :-)
Большое спасибо, что рассеяли мои сомнения.
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru

Re: Работа над ошибками

Сообщение Lench » Сб мар 05, 2011 11:14

tatul писал(а):Если сомневаетесь, можете изменить предложение: "Система срабатывает только в том случае, если "пробуксовывает одно или оба задних колеса".
Можно придумать и другие варианты.

Да вариантов то массу можно придумать, но выражение то одно останется "одно или оба".
Вот ваша фраза меня тоже смущает. Если сказать "пробуксовывает одно или другое заднее колесо", то тут все согласовано. А если "пробуксовывает одно или оба задних колеса" , то мне кажется, что не согласовано. Ведь, если выкинуть слово "одно", то получится "пробуксовывает оба задних колеса" , что явно не вяжется.
Вот это наверное меня и смущает.
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru

Re: Работа над ошибками

Сообщение baudet » Сб мар 05, 2011 13:45

Lench писал(а): Если сказать "пробуксовывает одно или другое заднее колесо", то тут все согласовано. А если "пробуксовывает одно или оба задних колеса" , то мне кажется, что не согласовано. Ведь, если выкинуть слово "одно", то получится "пробуксовывает оба задних колеса" , что явно не вяжется.


Причем тут согласование? Если "пробуксовывает одно или другое", то это значит, что не два колеса одновременно. А если "одно или оба", то либо одно либо два (из двух имеющихся). А фраза "пробуксовывает оба задних колеса" означает, что они буксуют обязательно парой. Так что всё прекрасно вяжется.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: Работа над ошибками

Сообщение Наталья Шахова » Сб мар 05, 2011 14:47

Я бы написала "хотя бы одно из задних колес".
Например так:
Если хотя бы одно из задних колес пробуксовывает, срабатывает система блокировки (сигнализации или чего там?).
А в другом контексте так:
Система срабатывает, только если пробуксовывает хотя бы одно из задних колес.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Работа над ошибками

Сообщение Yury Arinenko » Сб мар 05, 2011 15:25

Наталья Шахова писал(а): Я бы написала "хотя бы одно из задних колес".

По-моему, вполне кондиционно.
Тем более, что на практике именно так и происходит.
Наталья Шахова писал(а):Например так:
Если хотя бы одно из задних колес пробуксовывает, срабатывает система блокировки (сигнализации или чего там?).

Судя по всему, речь идет о работе дифференциала.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Работа над ошибками

Сообщение LyoSHICK » Сб мар 05, 2011 17:56

Наталья Шахова писал(а):Я бы написала "хотя бы одно из задних колес".

А я бы обиделся.
Прав Ферапонтыч - только "оба". Если, конечно, речь о традиционных транспортных средствах.

В английском я так и пояснял студентам: "Show me another finger" Vs "Show me the other hand".

"Оба" - не то же самое, что "два". "Оба" значит - все что есть (пусть даже их именно два).
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Работа над ошибками

Сообщение Наталья Шахова » Сб мар 05, 2011 23:18

LyoSHICK писал(а):Если, конечно, речь о традиционных транспортных средствах.

Я про транспортные средства ничего не знаю. Я только про русский язык говорила (тема тут такая).

LyoSHICK писал(а):"Оба" - не то же самое, что "два". "Оба" значит - все что есть (пусть даже их именно два).

Возразить нечего, но связь этого высказывания с вопросом совершенно не просматривается.
"Хотя бы одно" означает "одно или более" - при чем тут два vs оба?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Работа над ошибками

Сообщение LyoSHICK » Вс мар 06, 2011 00:33

Наталья Шахова писал(а):
LyoSHICK писал(а):"Оба" - не то же самое, что "два". "Оба" значит - все что есть (пусть даже их именно два).

Возразить нечего, но связь этого высказывания с вопросом совершенно не просматривается.

С одним вопросом или с обоими?..

Я помню два вопроса:
Можно ли говорить "одно или оба" , "одного или обоих"?
Ответ: "да". Потому что "оба" значит "все что есть".

[А вот "одно (одного) или оба (обоих)" как-то не согласовывается, мне кажется.] Или только кажется?
Ответ: "кажется". Потому что "оба" значит "все что есть".

ОФФ. "Мы с тобой друзья до гроба. За одно или за..." Продолжите фразу.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Работа над ошибками

Сообщение borysich » Вс мар 06, 2011 01:52

Можно ли говорить "одно или оба" , "одного или обоих"?
Например, контекст такой:
"Система срабатывает только в том случае, если обнаруживается, что одно или оба задних колеса пробуксовывают или начинают терять сцепление".

Предпочтительнее было бы увидеть оригинал переводимого текста, иначе полностью согласен с
Я бы написала "хотя бы одно из задних колес"

Например:
A force majeure may work to excuse all or part of the obligations of one or both parties - форс-мажорные обстоятельства могут оправдать частичное или полное неисполнение обязательств любой из сторон (вольный перевод, открытый для критики :-) )
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Работа над ошибками

Сообщение Lench » Вс мар 06, 2011 02:14

borysich писал(а):Предпочтительнее было бы увидеть оригинал переводимого текста, иначе полностью согласен с
Я бы написала "хотя бы одно из задних колес"


The system operates only if it senses that one or both of the rear wheels are spinning or beginning to lose traction.
Вот оригинал. Он у меня никаких трудностей не вызывает. Я в конечном счете написала так:
" Система срабатывает только в случае начала пробуксовки или потери сцепления одного или обоих задних колес." (речь о противобуксовочной системе).
По смыслу нужно переводить "одного или обоих", так как задних колес всего два.
Но почему то это "одного или обоих" режет мне глаз. Вот я и решила поинтересоваться, допускают ли правила русского языка такое написание? Вроде, меня тут успокоили, что так писать можно.
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru

Re: Работа над ошибками

Сообщение Клон Голландца » Вс мар 06, 2011 02:30

Lench писал(а):Но почему то это "одного или обоих" режет мне глаз.

Если режет, зачем же так писать? При наличии обычного для ТС контекста смысла в этих "обоих" не больше, чем в глубокомысленном "автобус вмещает одного или более человек".
Клон Голландца

 

Re: Работа над ошибками

Сообщение Наталья Шахова » Вс мар 06, 2011 11:36

LyoSHICK писал(а):С одним вопросом или с обоими?..

Похоже, мы с вами разные ветки читаем. Я отвечала на вопрос о конкретной формулировке, о том, чем я бы предпочла заменить предложенный (очень - на мой взгляд - неуклюжий) вариант, а не о его философском смысле и сфере упортребления.

Клон Голландца писал(а):При наличии обычного для ТС контекста смысла в этих "обоих" не больше, чем в глубокомысленном "автобус вмещает одного или более человек".

Вот именно! Можно ли сказать "автобус вмещает одного или более человек"? Можно, наверное. Но не стоит.

Как редактор я бы обязательно изменила фразу "Система срабатывает только в случае начала пробуксовки или потери сцепления одного или обоих задних колес."
Тут, кстати, еще одна несладушка: падежи (пробуксовка колеса, потеря сцепления колесом).
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Работа над ошибками

Сообщение Irina B » Вс мар 06, 2011 14:48

"Система срабатывает, когда хотя бы одно из задних колес теряет сцепление с дорогой или начинает пробуксовывать." ?
Всякая профессия есть заговор против непосвященного. (Д.Б. Шоу)
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

Re: Работа над ошибками

Сообщение Drunya » Вс мар 06, 2011 14:58

Наталья Шахова писал(а):Вот именно! Можно ли сказать "автобус вмещает одного или более человек"? Можно, наверное. Но не стоит.

А когда стоит? Так ведь получается, что любой случай употребления конструкций типа "один или более", "один или несколько", "один или оба" можно свести к такому вот автобусу - и что же теперь, вообще объявить войну этим конструкциям?
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Работа над ошибками

Сообщение Клон Голландца » Вс мар 06, 2011 16:12

Drunya писал(а):Так ведь получается, что любой случай употребления конструкций типа "один или более", "один или несколько", "один или оба" можно свести к такому вот автобусу


Не надо - любой. Найдется удачный, так и ассоциация с автобусом не прокатит.

Drunya писал(а):и что же теперь, вообще объявить войну этим конструкциям?

Это разве не для проповедников и идеологов? Остальным-то вроде не заказано посмотреть контекст и Корпус, обратить внимание на резь в каком-нибудь органе, понять, где, как часто и когда эти "один или более (оба)" встречались и хороша ли была та конструкция в том тексте.

OFF: Дрюня, вы переводные руководства по эксплуатации автомобилей читали?
Клон Голландца

 

Re: Работа над ошибками

Сообщение BorisNik » Вс мар 06, 2011 16:59

Мне кажется, что множественное число глаголов во фразе "одно или оба задних колеса пробуксовывают или начинают терять сцепление" употреблено правильно.
У Розенталя (§ 190):
Если между однородными подлежащими стоят разделительные союзы, то возможна двоякая форма согласования:
...
б) сказуемое ставится во множественном числе, если
...
одно из подлежащих имеет форму множественного числа, например: Стихи или рассказ печатаются почти в каждом номере этого журнала.
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Работа над ошибками

Сообщение Lench » Вс мар 06, 2011 17:24

Наталья Шахова писал(а):Тут, кстати, еще одна несладушка: падежи (пробуксовка колеса, потеря сцепления колесом).

Точно. Спасибо, я не заметила.
Пожалуй, оставлю такой вариант:
"Система срабатывает, если одно или оба задних колеса начинают пробуксовывать или терять сцепление ."
Вариант "хотя бы одно из двух", мне кажется, не отражает смысл, что могут пробуксовывать сразу оба.
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Русский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5