Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Работа над ошибками

Сообщение baudet » Пт окт 14, 2005 15:27

Ага. :58: Вот я об этом думала по дороге. И тоже придумала, что если я напишу "К кому только я ни обращалась, все отреагировали отрицательно" -- это будет правильно.

Но "К кому только я не обращалась!" -- тоже правильно. Так что себе тоже надо доверять. 8) Розенталь -- это хорошо, но вот я в нем заблудиться боюсь :oops:
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français





Сообщение Ldml » Пт окт 14, 2005 15:53

Вот не знаю, наверно это офф-топ? Или можно назвать это семинаром №?
Само предложение к переводу отношения не имеет и вообще-то оно не мое, но мне довелось по этому поводу пообщаться с корректором. Где бы вы в нем поставили запятые:

Именно люди в эти последние тяжелые для России и машиностроения годы сохранили и умножили славу NNN-а.

(Я из-за этого предложения так в маршрутке задумалась, что заехала поздним вечером неведомо куда и чуть не пала жертвой уличной преступности).
Сколько раз приглашала сантехников - никогда не могла понять,что они говорят!
/ст. преподаватель кафедры англ. яз/
Аватара пользователя
Ldml

 
Сообщения: 100
Зарегистрирован: Пт сен 30, 2005 13:39
Откуда: с ул. Кой-кого

Сообщение Slava Tkachenko » Пт окт 14, 2005 16:07

Ldml писал(а):Где бы вы в нем поставили запятые:

Именно люди в эти последние тяжелые для России и машиностроения годы сохранили и умножили славу NNN-а.

Нигде.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Сообщение Night witch » Пт окт 14, 2005 16:07

Ldml писал(а): Именно люди в эти последние, тяжелые для России и машиностроения, годы сохранили и умножили славу NNN-а.


Распространенное определение. Но, имхо, лучше все предложение перестроить.
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32

Сообщение Яша » Пт окт 14, 2005 16:07

<Где бы вы в нем поставили запятые>


В моем варианте только одна запятая:

Именно люди в эти последние, тяжелые для России и машиностроения годы сохранили и умножили славу NNN-а.
Котовасия
Rolling lawn - to keep it lawn ! (с)
Аватара пользователя
Яша

 
Сообщения: 5490
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 12:55
Откуда: Kukutyim
Язык(-и): Пылеглот я

Сообщение baudet » Пт окт 14, 2005 16:08

Именно люди, в эти последние, тяжелые для России и машиностроения годы, сохранили и умножили славу NNN-а.


********
Что-то вроде уточняющего обстоятельства с перечислениями. Но само предложение звучит очень громоздко.


Проверяйте паузами ( Чем больше актер, тем больше пауза :-) )
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение Яша » Пт окт 14, 2005 16:10

Да, лучше было бы его перестроить. Тем более, что "тяжелые для России и машиностроения" звучит, на мой взгляд, немного абсурдно.
Котовасия
Rolling lawn - to keep it lawn ! (с)
Аватара пользователя
Яша

 
Сообщения: 5490
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 12:55
Откуда: Kukutyim
Язык(-и): Пылеглот я

Сообщение Night witch » Пт окт 14, 2005 16:11

3. Причастия и прилагательные, как с пояснительными словами, так и без них, поставленные перед определяемым существительным, если они имеют, кроме значения определения, также обстоятельственный оттенок, например:

Истощённый усилиями и лишениями, старик слёг в постель (Герцен)

После первого же залпа, сбитый с ног пулей, Григорий, охнув, упал (Шолохов).

Погружённый в свои мысли, Чечевицын ничего не ответил на этот вопрос (Чехов).

http://www.rusyaz.ru/pr/pz06.html

Не это?
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32

Сообщение Mr. K. » Пн окт 17, 2005 09:16

Работа над ошибками не должна завершаться самым ошибочным вариантом. Правильно так, как сказала Слава: нигде не должно быть запятых в данном предложении.
In this way Mr. K. will challenge the world! ©
Аватара пользователя
Mr. K.

 
Сообщения: 1785
Зарегистрирован: Пн дек 15, 2003 01:01
Откуда: SPb, Russia

Сообщение Lada » Пн окт 17, 2005 10:47

Яша писал(а):Да, лучше было бы его перестроить. Тем более, что "тяжелые для России и машиностроения" звучит, на мой взгляд, немного абсурдно.


За окном шёл снег и рота красноармейцев :-)
Lada

 
Сообщения: 76
Зарегистрирован: Пн фев 21, 2005 09:12

Сообщение Night witch » Пн окт 17, 2005 13:17

Mr. K. писал(а):Работа над ошибками не должна завершаться самым ошибочным вариантом. Правильно так, как сказала Слава: нигде не должно быть запятых в данном предложении.


Чем докажете? :wink:
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32

Сообщение Mr. K. » Пн окт 17, 2005 13:33

Ну, например, зачем зпт между "последние" и "тяжелые"? Эти определения никак не однородные. Про паузы не будем, хорошо?
In this way Mr. K. will challenge the world! ©
Аватара пользователя
Mr. K.

 
Сообщения: 1785
Зарегистрирован: Пн дек 15, 2003 01:01
Откуда: SPb, Russia

Сообщение Yukka » Пн окт 17, 2005 13:42

Я бы тоже запятые не ставила, разве здесь есть обстоятельственное или уступительное значение?
Но здесь как раз стоит избавиться от инверсии. Она ничего не дает. Только затрудняет восприятие.
Сложную мысль легче выразить при помощи рук (NN)
Аватара пользователя
Yukka

 
Сообщения: 396
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2005 21:56
Откуда: Israel-Киев

Сообщение Selena » Пн окт 17, 2005 14:37

имхо, не нужны здесь запятые.
Перечисления нет, прилагательные разные - одно качественное, другое относительное. По-моему, по правилам между такими прилагательными запятая не ставится.
Пунктуация, правда, может быть авторской :)
Я знаю, кем я была сегодня утром, когда проснулась,
но с тех пор я уже несколько раз менялась. (c)
Аватара пользователя
Selena

 
Сообщения: 1456
Зарегистрирован: Вт июл 26, 2005 12:11
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Night witch » Пн окт 17, 2005 14:44

Mr. K. писал(а):Ну, например, зачем зпт между "последние" и "тяжелые"? Эти определения никак не однородные. Про паузы не будем, хорошо?


Там не "последние тяжелые", а кое-что совсем другое. :-)
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32

Сообщение Yukka » Пн окт 17, 2005 14:51

Галина, а что? :?:

В эти последние годы, тяжелые для России и машиностроения, именно люди сохранили и умножили славу NNN-a. (интересно, а еще кто мог, кроме людей? Жирафы?)
Сложную мысль легче выразить при помощи рук (NN)
Аватара пользователя
Yukka

 
Сообщения: 396
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2005 21:56
Откуда: Israel-Киев

Сообщение Night witch » Пн окт 17, 2005 14:51

Yukka писал(а):Я бы тоже запятые не ставила, разве здесь есть обстоятельственное или уступительное значение?


По-моему, тут явное обстоятельственное значение. Да и вообще распространенные определения лучше выделять запятыми (читается лучше).

Мне вот интересно, каким был вариант корректора и вариант Людмилы. Но, повторюсь, я бы перестроила все предложение. :-)
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32

Сообщение Selena » Пн окт 17, 2005 14:52

Ясно, что и последние и тяжелые относятся к существительному "годы", а не определяют одно другое.
Это не последние из тяжелых лет, а последние тяжелые годы (т.е. последние годы были тяжелыми). Такой смысл, имхо.
Я знаю, кем я была сегодня утром, когда проснулась,
но с тех пор я уже несколько раз менялась. (c)
Аватара пользователя
Selena

 
Сообщения: 1456
Зарегистрирован: Вт июл 26, 2005 12:11
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Mr. K. » Пн окт 17, 2005 14:54

Каюсь. Сейчас перечитал внимательно весь кусок. Однозначно права Галина_Н.
In this way Mr. K. will challenge the world! ©
Аватара пользователя
Mr. K.

 
Сообщения: 1785
Зарегистрирован: Пн дек 15, 2003 01:01
Откуда: SPb, Russia

Сообщение Yukka » Пн окт 17, 2005 14:55

Я не согласна, что здесь есть обстоятельственное значение. Я не могу перестроить это предложение, чтобы оборот присоединялся с помощью слова "будучи" или вопреки". А в предложенных Вами примерах могу.
Сложную мысль легче выразить при помощи рук (NN)
Аватара пользователя
Yukka

 
Сообщения: 396
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2005 21:56
Откуда: Israel-Киев

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Русский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 10