Страница 1 из 52

Работа над ошибками

СообщениеДобавлено: Сб окт 08, 2005 12:45
eCat-Erina
Тема предназначена для разбора типичных ошибок.

СообщениеДобавлено: Сб окт 08, 2005 16:41
baudet
Ну, ребенок-то здесь не причем


Вот я бы написала: ребенок здесь ни при чем

Это я ошибаюсь или нет?

СообщениеДобавлено: Сб окт 08, 2005 16:50
Kurt
Нет, Марина, не ошибаетесь, именно так.

"Не" и "ни" - отдельная тема. Очень много ошибок на форуме именно здесь. Надо бы посвятить ей какое-то время.
Как только освобожусь, если кто-нибудь не опередит, обязательно займусь.

СообщениеДобавлено: Сб окт 08, 2005 17:07
Night witch
baudet писал(а):
Ну, ребенок-то здесь не причем


Вот я бы написала: ребенок здесь ни при чем

Это я ошибаюсь или нет?


Пишется ни в устойчивых сочетаниях, в которые входят местоимения, например: остался ни при чём


http://www.rusyaz.ru/pr/og13.html

СообщениеДобавлено: Сб окт 08, 2005 17:10
Night witch
Думаю, надо топик открыть для всяких-разных словарей и справочников и т. п. порталов по русскому языку...

СообщениеДобавлено: Сб окт 08, 2005 17:31
baudet
У меня вот такая проблема: я интуитивно пишу чаще всего правильно, но мне трудно дается истолкование словарных историй с правилами и исключениями. Я начинаю путаться. Вот :oops:

Re: Работа над ошибками

СообщениеДобавлено: Сб окт 08, 2005 22:32
Наталья Шахова
eCat-Erina писал(а):Тема предназначена для сбора ошибок, допущенных участниками форума

А зачем такое ограничение?
Вот мне некоторые ошибки (например, расстановка знаков препинания в русском тексте по правилам английского) регулярно встречаются в переводах. А для форумов такие ошибки нетипичны.

СообщениеДобавлено: Сб окт 08, 2005 22:39
eCat-Erina
Внесла изменение.

СообщениеДобавлено: Сб окт 08, 2005 23:01
Наталья Шахова
Спасибо, Катя!

Тогда вот:

Многие переводчики при переводе с английского машинально сохраняют знаки препинания на исходных местах.

Самые типичные ошибки (красным отмечены неправильные варианты)

1. Запятая при инверсии:
В апреле, эта работа была выполнена.
Для включения прибора, нажмите кнопку "Пуск".


2. "Английское" оформление прямой речи:

"Я решил сделать это", сказал он, "потому что иначе нельзя."
Здесь нужно убрать лишние кавычки, добавить тире и поменять местами точку с закрывающими кавычками. Должно быть так:

"Я решил сделать это, — сказал он, — потому что иначе нельзя".

СообщениеДобавлено: Сб окт 08, 2005 23:11
Maksym K
Наталья Шахова писал(а):2. "Английское" оформление прямой речи:

"Я решил сделать это", сказал он, "потому что иначе нельзя."
В "совсем английском" варианте и запятую оставят перед кавычками :).

СообщениеДобавлено: Вс окт 09, 2005 05:49
Jewelia
А я еще встречаю а Апреле, в Сентябре и т.п.

СообщениеДобавлено: Пн окт 10, 2005 10:18
Mr. K.
Нет, что-то не идет эта тема вдали от места преступления.
Недавно в Городе было сказано: "одену наушник". Есть ли смысл поправлять здесь? Ведь многим захочется выяснить, где сказано, да почему сказано, да в каком контексте, да вдруг это стилизация... и т. п.
Что думает общественность?

СообщениеДобавлено: Пн окт 10, 2005 10:21
Надежда
Наушник можете не поправлять, я уже сама заметила, но 15 минут прошло, и исправить не смогла :). Не волнуйтесь!

СообщениеДобавлено: Пн окт 10, 2005 10:29
Mr. K.
Не о себе беспокоюсь. О неграмотных посетителях. Как я понял, эта ветка привита в целях ликбеза. Так?

СообщениеДобавлено: Пн окт 10, 2005 10:49
Надежда
Неграмотный посетитель - это я? Оно, конечно, я сама знаю, но все равно приятно.

СообщениеДобавлено: Пн окт 10, 2005 11:00
baudet
Mr. K. писал(а):Нет, что-то не идет эта тема вдали от места преступления.
Недавно в Городе было сказано: "одену наушник". Есть ли смысл поправлять здесь?


Есть смысл, потому что если на месте преступления поправлять вместо ответа по существу, то получится "сам дурак".

P.S. Надежда, конечно, знает, что ее одевают, а одежду надевают. :grin: 8)

СообщениеДобавлено: Пн окт 10, 2005 12:01
Mr. K.
Надежда писал(а):Неграмотный посетитель - это я? Оно, конечно, я сама знаю, но все равно приятно.

Нет, не Вы. Вы старожил, а не посетитель. Для чего мы на двух ветках четыре дня висели?

СообщениеДобавлено: Пн окт 10, 2005 12:05
dziadek
Jewelia писал(а):А я еще встречаю а Апреле, в Сентябре и т.п.


Надо добавить: "в Апреле 2005".

Еще часто встречается: "иной, чем", например: "Мой город иной, чем твой". Встречал даже вопрос: "А надо ли там ставить запятую?"

А, забыл вот: "Организовать и управлять предприятием", "разработать и руководствоваться правилами", "въезд на и выезд с территории". И "переводчик с / на английский".

СообщениеДобавлено: Пн окт 10, 2005 12:13
Mr. K.
dziadek писал(а):
Jewelia писал(а):А я еще встречаю а Апреле, в Сентябре и т.п.

Надо добавить: "в Апреле 2005".


Ну уж нет! Никаких Апрелей.
"Что хорошо для Лондона, то рано для Москвы."

СообщениеДобавлено: Пн окт 10, 2005 12:41
dziadek
Mr. K. писал(а):
dziadek писал(а):
Jewelia писал(а):А я еще встречаю а Апреле, в Сентябре и т.п.

Надо добавить: "в Апреле 2005".


Ну уж нет! Никаких Апрелей.


Хорошо. В Сентябре 2005 :)