Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Работа над ошибками

Re: Работа над ошибками

Сообщение baudet » Чт июл 23, 2015 13:35

Pavlik писал(а):Разве в словах "Вы не правы" "не" всегда пишется раздельно? Вот у Розенталя (или не Розенталя, в общем, в каком-то справочнике) написано:



В том-то и дело, что в упоминаемом мное случае "не" пишется слитно. Но народ пишет раздельно. Неправильно то есть (!).
Кстати, не забывайте про противопоставление:

"Это неправильно" -- пишем слитно
"Это не правильно, а ошибочно" -- пишем раздельно.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français





Re: Работа над ошибками

Сообщение Pavlik » Чт июл 23, 2015 13:41

BorisNik писал(а):
Pavlik писал(а):Раздельное написание не с прилагательным, имеющим при себе пояснительные слова, встречается: [...] иногда при постановке прилагательного с зависимыми словами после определяемого существительного

В нашем примере "не(?)подобающих" находится перед определяемым.

Последние полстраницы мы выясняли, какой частью речи является слово "неподобающие" в следующем примере: "... почести, не подобающие адмиралу".
Все на свете пропадает даром, что же Ты робеешь? Не робей! Размозжи его одним ударом, на осколки звездные разбей! Отрави его горчичным газом или бомбами испепели - что угодно - только кончи разом с мукою и музыкой земли!
Георгий Иванов
Аватара пользователя
Pavlik

 
Сообщения: 214
Зарегистрирован: Вс сен 29, 2013 22:18
Откуда: New-Cheremushki

Re: Работа над ошибками

Сообщение Pavlik » Чт июл 23, 2015 13:51

baudet писал(а):
Pavlik писал(а):Разве в словах "Вы не правы" "не" всегда пишется раздельно? Вот у Розенталя (или не Розенталя, в общем, в каком-то справочнике) написано:



В том-то и дело, что в упоминаемом мное случае "не" пишется слитно. Но народ пишет раздельно. Неправильно то есть (!).
Кстати, не забывайте про противопоставление:

"Это неправильно" -- пишем слитно
"Это не правильно, а ошибочно" -- пишем раздельно.

Я подумал, Вы хотите сказать, что Вы не правы (неправы) всегда пишется слитно. Конкретный случай не был упомянут.
Все на свете пропадает даром, что же Ты робеешь? Не робей! Размозжи его одним ударом, на осколки звездные разбей! Отрави его горчичным газом или бомбами испепели - что угодно - только кончи разом с мукою и музыкой земли!
Георгий Иванов
Аватара пользователя
Pavlik

 
Сообщения: 214
Зарегистрирован: Вс сен 29, 2013 22:18
Откуда: New-Cheremushki

Re: Работа над ошибками

Сообщение baudet » Чт июл 23, 2015 13:56

Pavlik писал(а):Я подумал, Вы хотите сказать, что Вы не правы (неправы) всегда пишется слитно.


Но Вы написали ровно наоборот:

Pavlik писал(а):Разве в словах "Вы не правы" "не" всегда пишется раздельно?

Описка?
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: Работа над ошибками

Сообщение Pavlik » Чт июл 23, 2015 13:58

Ой, да, по невнимательности неправильно написал. Надо было: "Разве в словах "Вы не правы" "не" всегда пишется слитно?".
Все на свете пропадает даром, что же Ты робеешь? Не робей! Размозжи его одним ударом, на осколки звездные разбей! Отрави его горчичным газом или бомбами испепели - что угодно - только кончи разом с мукою и музыкой земли!
Георгий Иванов
Аватара пользователя
Pavlik

 
Сообщения: 214
Зарегистрирован: Вс сен 29, 2013 22:18
Откуда: New-Cheremushki

Re: Работа над ошибками

Сообщение Denis Kazakov » Чт июл 23, 2015 14:24

osoka писал(а):А что там так долго читать

Я на форум одним глазом посматриваю в процессе работы (весьма интенсивной).
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Работа над ошибками

Сообщение osoka » Чт июл 23, 2015 15:39

С помидором за пазухой :lol: . Да это не только Вас касалось, кстати. Раз есть интерес, не проще ли ознакомиться с предоставленными материалами...
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Работа над ошибками

Сообщение Denis Kazakov » Чт июл 23, 2015 16:06

В такой ситуации пишу и бросаюсь помидорами, только если уверен и не надо проводить изыскания. В данном случае оказалось, что все не так просто.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Работа над ошибками

Сообщение Pavlik » Чт июл 23, 2015 16:56

Денис, я не совсем понимаю, как эта ссылка (что бы в ней ни содержалось) может Вам помочь определить, чтО здесь: подобающий (прил.) или причастие от глагола "подобать".
Все на свете пропадает даром, что же Ты робеешь? Не робей! Размозжи его одним ударом, на осколки звездные разбей! Отрави его горчичным газом или бомбами испепели - что угодно - только кончи разом с мукою и музыкой земли!
Георгий Иванов
Аватара пользователя
Pavlik

 
Сообщения: 214
Зарегистрирован: Вс сен 29, 2013 22:18
Откуда: New-Cheremushki

Re: Работа над ошибками

Сообщение Denis Kazakov » Чт июл 23, 2015 17:04

Хочу изучить процесс адьективации.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Работа над ошибками

Сообщение Pavlik » Чт июл 23, 2015 17:39

Для практических целей, в частности при подсчетах, будут использоваться решения, принятые в Подкорпусе со снятой омонимией: здесь большинству словоупотреблений ставится в соответствие одна трактовка – они разбираются либо как причастия, либо как прилагательные. Впрочем, следует отдавать себе отчет в том, что всякая бинарная разметка в этой сфере принципиально условна. Показательны, например, в этом отношении следующие два примера из Подкорпуса со снятой омонимией: оба они содержат форму цветущий, при этом в первом случае она разбирается как действительное причастие настоящего времени от глагола цвести, а во втором – как прилагательное цветущий
(23) Пустошь и ту можно превратить в цветущий сад, если она наследственная; а бесхозный цветущий сад ― превратится в пустошь. [Ю. Давыдов. Синие тюльпаны (1988–1989)]
(24) После затемнения на несколько секунд манеж превращался в цветущий сад. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]

Вы уловили разницу? Что и требовалось доказать.
Все на свете пропадает даром, что же Ты робеешь? Не робей! Размозжи его одним ударом, на осколки звездные разбей! Отрави его горчичным газом или бомбами испепели - что угодно - только кончи разом с мукою и музыкой земли!
Георгий Иванов
Аватара пользователя
Pavlik

 
Сообщения: 214
Зарегистрирован: Вс сен 29, 2013 22:18
Откуда: New-Cheremushki

Re: Работа над ошибками

Сообщение Denis Kazakov » Чт июл 23, 2015 17:47

Pavlik писал(а):Вы уловили разницу

Нет.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Работа над ошибками

Сообщение Pavlik » Пт июл 24, 2015 21:19

Denis Kazakov писал(а):Такого правила нет, но я верю, что где-то правило есть.

Не это:
5.2.2. Признаки, свидетельствующие о сохранении статуса причастия: <...>
Наличие глагольных зависимых (например, актантов, но также и сирконстантов со значением Инструмента, Цели, Бенефактивного участника и т.д.).
Порядок слов, при котором причастная по форме лексема следует за модифицируемым именем.
[выделено мной - П.] Этот признак, впрочем, во многом связан с предыдущим, так как отсутствие каких бы то ни было зависимых, включая глагольные, почти всегда влечет за собой препозицию причастнообразного согласованного определения ?

Значит, все-таки причастный оборот и раздельное написание "не", как предполагали некоторые?
Все на свете пропадает даром, что же Ты робеешь? Не робей! Размозжи его одним ударом, на осколки звездные разбей! Отрави его горчичным газом или бомбами испепели - что угодно - только кончи разом с мукою и музыкой земли!
Георгий Иванов
Аватара пользователя
Pavlik

 
Сообщения: 214
Зарегистрирован: Вс сен 29, 2013 22:18
Откуда: New-Cheremushki

Re: Работа над ошибками

Сообщение Denis Kazakov » Пт июл 24, 2015 21:29

Похоже, да.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Работа над ошибками

Сообщение Lench » Вс дек 20, 2015 10:21

Заголовок "И старое, и новое". Нужна ли тут запятая.
У Розенталя есть такое правило:
Запятая не ставится внутри цельных выражений фразеологического характера, образованных двумя словами с противоположным значением, соединенными повторяющимся союзом и или ни, например: и день и ночь, и смех и горе, и стар и млад, и так и этак, и там и сям, и туда и сюда, ни бе ни ме, ни больше ни меньше, ни брат ни сват, ни взад ни вперед, ни да ни нет, ни дать ни взять, ни два ни полтора, ни дна ни покрышки, ни днем ни ночью, ни жив ни мертв, ни за что ни про что, ни конца ни края, ни много ни мало, ни пава ни ворона, ни пуха ни пера, ни рыба ни мясо, ни с того ни с сего, ни свет ни заря, ни себе ни людям, ни слуху ни духу, ни стать ни сесть, ни так ни сяк, ни то ни се, ни тот ни другой, ни тот ни этот, ни тпру ни ну, ни туда ни сюда, ни шатко ни валко.

Можно ли приравнять "и старое и новое" к "и стар и млад"?
Или запятая все-таки нужна?
И еще вопрос по тексту (под этим заголовком).
Для безопасной и эффективной навигации важны как традиционные навыки, так и новые технологии. Важно освоить и те и другие и применять их, соблюдая баланс.

В переводе стояла запятая перед "и другие". Я ее убрала, согласно Розенталю, но теперь смотрю на предложение и мне кажется, что что-то не то. А что именно - понять не могу. Или мне только кажется?
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru

Re: Работа над ошибками

Сообщение osoka » Вс дек 20, 2015 10:34

Ну, если не считать оба этих выражения выражениями фразеологического характера, то что советует Розенталь?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Работа над ошибками

Сообщение Lench » Вс дек 20, 2015 10:45

osoka писал(а):Ну, если не считать оба этих выражения выражениями фразеологического характера, то что советует Розенталь?

У Розенталя есть еще про смысловое единство.
При двух однородных членах с повторяющимся союзом и запятая не ставится, если образуется тесное смысловое единство (обычно такие однородные члены не имеют при себе пояснительных слов), например: Были и лето и осень дождливы... (Жуковский); Кругом было и светло и зелено (Тургенев); Ой, полна, полна коробушка, есть и ситец и парча (Некрасов); Он ею и жил и дышал (А.К. Толстой); Прибрежная полоса, пересеченная мысами, уходила и в ту и в другую сторону (Семушкин).

Можно применить к
Важно освоить и те и другие и применять их, соблюдая баланс.

В этом предложении я почти уверена, хотя тут с однородными членами " и те и другие" столкнулись однородные члены "освоить и применять", и в итоге три "и" подряд без запятых выглядят странно.
Применимо ли смысловое единство к заголовку?
А в остальных случаях Розенталь советует ставить запятую.
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru

Re: Работа над ошибками

Сообщение osoka » Вс дек 20, 2015 12:37

Lench писал(а):
osoka писал(а):Ну, если не считать оба этих выражения выражениями фразеологического характера, то что советует Розенталь?

У Розенталя есть еще про смысловое единство.
При двух однородных членах с повторяющимся союзом и запятая не ставится, если образуется тесное смысловое единство (обычно такие однородные члены не имеют при себе пояснительных слов), например: Были и лето и осень дождливы... (Жуковский); Кругом было и светло и зелено (Тургенев); Ой, полна, полна коробушка, есть и ситец и парча (Некрасов); Он ею и жил и дышал (А.К. Толстой); Прибрежная полоса, пересеченная мысами, уходила и в ту и в другую сторону (Семушкин).

Можно применить к
Важно освоить и те и другие и применять их, соблюдая баланс.

В этом предложении я почти уверена, хотя тут с однородными членами " и те и другие" столкнулись однородные члены "освоить и применять", и в итоге три "и" подряд без запятых выглядят странно.


Это не нарушает никаких правил, но, наверное, будет лучше читаться, если заменить "и те и другие" на "оба ХХ" или "оба вида ХХ".
Применимо ли смысловое единство к заголовку?


Смысловое единство - в голове говорящего / пишущего. Как Вы ощущаете, так и пишите. Это факультативный знак. Если хочется подчеркнуть, что [u]И[/u] старое, И новое, то поставьте запятую. А почему не "старое и новое" просто?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Работа над ошибками

Сообщение osoka » Вс дек 20, 2015 12:39

Lench писал(а):
osoka писал(а):Ну, если не считать оба этих выражения выражениями фразеологического характера, то что советует Розенталь?

У Розенталя есть еще про смысловое единство.
При двух однородных членах с повторяющимся союзом и запятая не ставится, если образуется тесное смысловое единство (обычно такие однородные члены не имеют при себе пояснительных слов), например: Были и лето и осень дождливы... (Жуковский); Кругом было и светло и зелено (Тургенев); Ой, полна, полна коробушка, есть и ситец и парча (Некрасов); Он ею и жил и дышал (А.К. Толстой); Прибрежная полоса, пересеченная мысами, уходила и в ту и в другую сторону (Семушкин).

Можно применить к
Важно освоить и те и другие и применять их, соблюдая баланс.

В этом предложении я почти уверена, хотя тут с однородными членами " и те и другие" столкнулись однородные члены "освоить и применять", и в итоге три "и" подряд без запятых выглядят странно.


Это не нарушает никаких правил, но, наверное, будет лучше читаться, если заменить "и те и другие" на "оба ХХ" или "оба вида ХХ".
Применимо ли смысловое единство к заголовку?


Смысловое единство - в голове говорящего / пишущего. Как Вы ощущаете, так и пишите. Это факультативный знак. Если хочется подчеркнуть, что И старое, И новое, то поставьте запятую.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Работа над ошибками

Сообщение Lench » Вс дек 20, 2015 12:55

osoka писал(а):Смысловое единство - в голове говорящего / пишущего. Как Вы ощущаете, так и пишите. Это факультативный знак. Если хочется подчеркнуть, что [u]И[/u] старое, И новое, то поставьте запятую. А почему не "старое и новое" просто?

Я этот текст редактирую. Переводчик написал "И старое, и новое". Наверное хотел подчеркнуть. Оригинал: Something old; something new
Я обычно не правлю стилистику без особой на то надобности (а то переводчики иногда обижаются). Просто хочу удостовериться, что все чисто с точки зрения пунктуации.
Когда я сама перевожу, то в случае подобных сомнений просто изменяю конструкции.
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Русский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3