Заголовок "И старое, и новое". Нужна ли тут запятая.
У Розенталя есть такое правило:
Запятая не ставится внутри цельных выражений фразеологического характера, образованных двумя словами с противоположным значением, соединенными повторяющимся союзом и или ни, например: и день и ночь, и смех и горе, и стар и млад, и так и этак, и там и сям, и туда и сюда, ни бе ни ме, ни больше ни меньше, ни брат ни сват, ни взад ни вперед, ни да ни нет, ни дать ни взять, ни два ни полтора, ни дна ни покрышки, ни днем ни ночью, ни жив ни мертв, ни за что ни про что, ни конца ни края, ни много ни мало, ни пава ни ворона, ни пуха ни пера, ни рыба ни мясо, ни с того ни с сего, ни свет ни заря, ни себе ни людям, ни слуху ни духу, ни стать ни сесть, ни так ни сяк, ни то ни се, ни тот ни другой, ни тот ни этот, ни тпру ни ну, ни туда ни сюда, ни шатко ни валко.
Можно ли приравнять "и старое и новое" к "и стар и млад"?
Или запятая все-таки нужна?
И еще вопрос по тексту (под этим заголовком).
Для безопасной и эффективной навигации важны как традиционные навыки, так и новые технологии. Важно освоить и те и другие и применять их, соблюдая баланс.
В переводе стояла запятая перед "и другие". Я ее убрала, согласно Розенталю, но теперь смотрю на предложение и мне кажется, что что-то не то. А что именно - понять не могу. Или мне только кажется?