Оксана - украинская разговорная форма имени Ксения. Предположительно происходит от греческого слова <ксенос> - чужой, чужеземный. Означает: иностранка, странница.
Это мнение по поводу имени Оксана очень распространено, но слабо обосновано. С таким же успехом можно сказать, что Ксения - разговороное от Оксана. Или Ксения это разговорное от Аксиния. Или Аксиния - разговорное от Ксения. Когда-то работники ЗАГСА отказывались записать в моем свидетельство о рождении имя Оксана, приводя как аргумент именно то, что вы написали. Оксана это ,видите ли, разговорное от Ксения. Отец на них наорал, и правильно сделал.
Ксения, Оксана, Аксиния это разные имена. Ксения, видимо, происходит попросту от "ксенос" - иностранка. А вот у Аксинии и Оксаны кроме того же корня есть префиксы. Черному морю греки когда-то дали два названия Аксейнос (негостеприимное) и Юксейнос (гостеприимное). Второе, насколько я поняла, с изрядной долей сарказма - Черное море их неласково встретило. Вот это "о" в начале имени Оксана это видоизмененный префикс в греческом названии Черного моря. похоже на видоизмененное "а" в первом варианте, чем на "ю" во втором. И на мой взгляд, от этого же названия произошло имя Аксиния. Имя Оксана часто толкуют как "гостеприимная", видимо, считают, что все же Оксана от второго варианта. Но мне кажется, что все же от первого. С именем Аксиния вариантов, видимо, нет - "аксейнос". Оксана - спорный случай.
"Разговорное" - надо же такое придумать!
Воздержусь от комментариев на украинско-русскую тему, и о том, откуда растут ноги у версии о "разговорности", ибо меня занесет.