Страница 1 из 1

ΧΩΡΗΣ ΣΤΕΝΑΧΩΡΙΕΣ ΧΩΡΗΣ ΛΗΠΕΣ ΜΟΝΟ ΜΠΡΟΣΤΑ

СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2011 17:50
ArinaT
Благодарю вас!
Скажите, а вот эти фразы то же самое означают?

ΧΩΡΗΣ ΣΤΕΝΑΧΩΡΙΕΣ ΧΩΡΗΣ ΛΗΠΕΣ ΜΟΝΟ ΜΠΡΟΣΤΑ

ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΕΞΗΓΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΝΟΙΕΣ ΠΑΝΤΑ ΜΠΟΣΤΑ

Re: Помогите пожалуйста корректно перевести фразу! Спасибо!

СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2011 19:11
Carpe_Diem
ΧΩΡΗΣ ΣΤΕΝΑΧΩΡΙΕΣ ΧΩΡΗΣ ΛΗΠΕΣ ΜΟΝΟ ΜΠΡΟΣΤΑ - в этом выражении вместо слова "обиды" употребили слово, означающее "волнения", "беспокойства", то есть более общее понятие

ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΕΞΗΓΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΝΟΙΕΣ ΠΑΝΤΑ ΜΠΟΣΤΑ - в этом выражении для перевода слова "сожаления" употребили слово, имеющее оттенок и значение "покаяния", немного религиозное, скажем так; кроме того, в слове "вперед" есть орфографическая ошибка, скорее всего, опечатка.

В обоих выражениях для перевода слов "без" и "вперед" употреблены более разговорные варианты, чем употребленные мной, но они бесспорно верны.

Re: Помогите пожалуйста корректно перевести фразу! Спасибо!

СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2011 19:44
ArinaT
Ой...спасибо Вам огромное!!!!!!!!

Re: Помогите пожалуйста корректно перевести фразу! Спасибо!

СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2011 19:56
Carpe_Diem
Не за что :) Была рада Вам помочь!