|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Carpe_Diem писал(а):В Интернете нашла такую информацию:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2112240
It's the verb αφίστημι. Ι think has the sense of disengage, disintegrate or something like this. Occurs frequently in the Bible.
.......
На основании этой информации значение слова в малом толковом словаре Бабиньотиса:
αφίσταμαι {απέστην, να/θα αποστώ} (λογ.) (+γεν. / +από) βρίσκομαι σε μεγάλη απόσταση: απόψεις μου αφίστανται η μία της άλλης.
Rodrigez писал(а):Carpe_Diem писал(а):В Интернете нашла такую информацию:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2112240
It's the verb αφίστημι. Ι think has the sense of disengage, disintegrate or something like this. Occurs frequently in the Bible.
.......
На основании этой информации значение слова в малом толковом словаре Бабиньотиса:
αφίσταμαι {απέστην, να/θα αποστώ} (λογ.) (+γεν. / +από) βρίσκομαι σε μεγάλη απόσταση: απόψεις μου αφίστανται η μία της άλλης.
Спасибо:) А что это за словарь Бабиньотиса? Он греко-русский? У меня словари Вейсмана и Чорикова. У Вейсмана αφίστημι переводится как оставлять, удалять, устранять, отклонять.
juha писал(а):Чориков - в смысле Хориков?
juha писал(а):Чориков - в смысле Хориков?
Carpe_Diem писал(а)::grin: не за что :)
Rodrigez писал(а):Carpe_Diem писал(а)::grin: не за что :)
А вот есть слово такое παιδεία - воспитание, учение, образование, просвещение.
Вы не могли бы по своим источникам посмотреть бывают ли случаи, когда это слово можно перевести как "наказание" (наказывать)? Заранее благодарю.
Carpe_Diem писал(а):Причем греческое слово "мир" употребляется здесь именно в значении "не войны", мирного состояния населения.
Как Вы понимаете этот фрагмент о наказании?
Вы учитесь в духовной академии или любитель?
Carpe_Diem писал(а):Добрый день!
По поводу второго сообщения, то первое выражение - это "блаженны бедные духом". А падеж в этом случае дательный - он в настоящий момент больше не используется, но выражения с ним остались.
Здесь Вы найдете и другие выражение с существительными в этом падеже, возможно, там будет еще какое-то интересующее Вас слово (http://www.teicrete.gr/users/kutrulis/G ... dotiki.htm).
Εσμέν - это то же, что είμαστε, то есть "мы есть", вот ссылочка, тоже, думаю, Вам пригодится в будущем: http://el.wiktionary.org/wiki/%CE%B5%E1 ... E%BC%CE%AF.
Мы понемногу входим в сферу древнегреческого, я думаю, Вам стоило бы заняться его изучением, для того чтобы понимать такие тексты. Не думали съездить в Грецию на какую-то программу?
Не обессудьте, не всегда есть время отвечать сразу же:) Рада, если смогла быть Вам полезной.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4