Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

ARGOSVINOUN DIO TSIGARA

Модератор: Dragan

ARGOSVINOUN DIO TSIGARA

Сообщение Anton S. » Сб ноя 03, 2007 12:34

А не поможете ли мне правильно понять название еще одной песни - ΑΡΓΟΣΒΗΝΟΥΝ ΔΙΟ ΤΣΙΓΑΡΑ? Я понял, что это то ли медленно гаснут две сигареты, то ли кто-то их медленно гасит.

Какой вариант правильный?
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.





Сообщение Teanamare » Сб мар 22, 2008 23:50

а нет полного текста песни? а то по своим источникам не нашла....но похоже, что кто-то их гасит)))
Happiness is not having what you want but wanting what you have
Teanamare

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Вт янв 30, 2007 01:08
Откуда: Украина

Сообщение Niko » Пн мар 24, 2008 11:55

Αργοσβήνουν δυο τσιγάρα.
Это похоже типичное философское, греческое выражение мыслей с подсознательной передачей настроения. Само слово αργοσβήνω переводиться – умираю медленно, или его переносное значение – угасаю.
Т.е. скорее всего медленно гаснут две сигареты.
Niko

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Сб мар 22, 2008 23:16
Откуда: Greece

Сообщение Anton S. » Пн мар 24, 2008 12:00

Teanamare писал(а):а нет полного текста песни? а то по своим источникам не нашла....но похоже, что кто-то их гасит)))


К сожалению, полного текста нет. Есть только на диске, а я со своими знаниями понимаю меньше половины слов.
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.

Сообщение Teanamare » Пн мар 24, 2008 12:14

А кто исполняет?
Happiness is not having what you want but wanting what you have
Teanamare

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Вт янв 30, 2007 01:08
Откуда: Украина

Сообщение esperantisto » Пн мар 24, 2008 13:30

«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Сообщение Anton S. » Пн мар 24, 2008 14:53

esperantisto
Да, это тот самый диск. Исполняют Παίδες... Εν Τάξει
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Греческий язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4