Dmitry Morozov » Чт апр 04, 2019 12:11
Вообще-то в одном старом словаре есть Бурдж (т.е. башня) аль-Джаузā' برج الجوزاء - созвездие Близнецов, а Байт (дом) аль-Джаузā' بيت الجوزاء - Бетельгейзе и есть. Наверно, в Вашей цитате имелось в виду выражение Йад (рука) аль-Джаузā' يد الجوزاء , которое в другом словаре также есть. Там имелось в виду, что "Б" обозначается зубчиком с одной диакритической точкой внизу بـ , а "Й" - с двумя يـ , и, дескать, переводчики одну из этих двух точек при транскрибировании и не заметили. Но то, что есть и вариант с "Б", именно переводческую ошибку исключает, вероятно, такой уж оригинал им попался. А в другом астрономическом термине - zenith - похожая ошибка и опять не переводческая. Должно было быть zemth - < самт, тут уж ошибиться невозможно, а Z писали, потому что S произносили шепеляво, этому и другие примеры есть, а TH писали по традиции просто в иностранных словах.