esperantisto писал(а):Например?
Да у меня не видно ни одной касры, и точек подстрочных тоже нет.
Вменяемых транскрипций в сети практически нет. Все они заточены на англоговорящих, поэтому у них "и" передается как "ее", и многих других подобных фишек. А еще арабы часто пользуются вот таким
транслитом, но там тоже бывает кто в лес, кто по дрова.
esperantisto писал(а):а где қ?
А оно в египетском диалекте не произносится (точнее произносится как хамза, т.е. просто голосовая смычка). В сиро-ливанском с қ все так же, как в египетском, а у иракцев и туда дальше в сторону залива оно уже звучит как "г".
Кстати, наверное, уже обратили внимание, что у египтян ج произносится не как [ж] или [дж], а как [г]. Причем от этого гэ они не могут избавиться (или не считают нужным?), даже когда говорят на литературном.