Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

О применении переводческих трансформаций при переводе

Переводческое образование и самообразование

О применении переводческих трансформаций при переводе

Сообщение sspkavals » Вс окт 20, 2019 23:27

Здравствуйте!
Знакомый переводчик написал книгу, попросил опубликовать в интернете, на оплату не претендует, хочет поделиться накопленным опытом.
Оцените, пожалуйста, если можно.
https://yadi.sk/i/bEpsR-HC5VIBwQ
sspkavals

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Вс окт 20, 2019 23:21





Re: О применении переводческих трансформаций при переводе

Сообщение Мюмла » Пн окт 21, 2019 20:47

Спасибо. Просмотрела несколько страниц в начале. На первый взгляд понравилось. Подтверждает те приемы, что применяю я. Возможно, когда-нибудь ознакомлюсь поподробнее. Бросились в глаза частые ссылки на Бархударова и прочих, что навевает мысль о курсовой или дипломной работе... :roll:
Аватара пользователя
Мюмла
Заслуженная Мюмла
 
Сообщения: 1370
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2004 21:59
Откуда: Городок
Язык(-и): en-ru/ ru-en

Re: О применении переводческих трансформаций при переводе

Сообщение Uncle A » Пн окт 21, 2019 21:22

Почитаю. Прямо сейчас скачаю на планшет, и...
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: О применении переводческих трансформаций при переводе

Сообщение Alter Ego » Пн окт 21, 2019 23:42

Судя по списку литературы и источникам примеров, это пособие написано не позднее 1980-х годов.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: О применении переводческих трансформаций при переводе

Сообщение Uncle A » Вт окт 22, 2019 11:17

Употребленное в этом значении, meal переводится на русский язык в зависимости от контекста как завтрак, обед или ужин.

Допускаю, что, слово "трапеза" можно считать устаревшим, но оно, определенно, существует.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: О применении переводческих трансформаций при переводе

Сообщение Alter Ego » Вт окт 22, 2019 15:48

Uncle A писал(а):Допускаю, что, слово "трапеза" можно считать устаревшим, но оно, определенно, существует.

Допускаю, что словосочетание "прием пищи" можно считать канцелярским, но оно тоже существует... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9