|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Бычара писал(а):Я все читаю в оригинале.
noname писал(а):Poor man's Eco, судя по фрагменту на Амазоне.
noname писал(а):(И почему Эко - "научпоп"?)
Бычара писал(а):Я все читаю в оригинале.
noname писал(а):"где имение, а где вода". На английском-то можно обойтись без посредников?
borysich писал(а):Где во фразе "я все читаю в оригинале" сказано про язык оригинала?
noname писал(а):... возвращаю тред в русло.
noname писал(а):На английском-то можно обойтись без посредников?
noname писал(а):borysich писал(а):Где во фразе "я все читаю в оригинале" сказано про язык оригинала?
возвращаю тред в русло.
лично вас (с испанским) - ни в коем разе.Wladimir писал(а):Если это все конкретно по теме...
Вы что же, отговариваете нас читать перевод Натальи Шаховой?
Wladimir писал(а):Вы что же, отговариваете нас читать перевод Натальи Шаховой?
Наталья Шахова писал(а):Как показывает ветка про радение Языкового совета, привлечение внимания коллег к своему переводу чревато.
Наталья Шахова писал(а):Пошла шлем надевать.
Подметить ошибку в деле — еще не значит доказать неправость самого дела.
В. Г. Белинский
Наталья Шахова писал(а):привлечение внимания коллег к своему переводу чревато.
dfcicvfi писал(а):Наталья Шахова писал(а):Wladimir писал(а):привлечение внимания коллег к своему переводу чревато.
Привлечение внимания к любому виду творчества здесь чревато.
dfcicvfi писал(а):Привлечение внимания к любому виду творчества здесь чревато.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6