Наталья Шахова писал(а):Переводчик с арабского на английский перевел роман, а последний абзац не может понять. Позвал на помощьбабкуараба. Тот тоже не понял. Позвалвнучкуавтора. Тот говорит: Ой! тут наборщик строку пропустил. Вы первый, кто это заметил!
transferues писал(а):PS А вот тут чевой-то напортачено кмкIn Polish and German it turned into Between Words ( Między słowami and Zwischen den Welten)
М.б. и в самой книжке (Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World) редактор/наборщик что-то перепутал?
B. Words - м. словами
M. słowami - м. словами
Z. d. Welten - м. мирами