Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Переводческие курсы и есть ли от них толк

Переводческое образование и самообразование

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение eCat-Erina » Вт дек 18, 2018 22:14

Ну да.
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 35767
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус





Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Elena_Z » Вт дек 18, 2018 22:18

Оффтопик
ЗЫ
Который на "г" это гуру. Мне не привыкать, что меня не понимают. :cry:


Просто с буквы "г" начинается еще много разных слов... :mrgreen: Я тоже не поняла, о ком речь сначала. Но гуру витийствует в основном про апокалипсис, а тут человеку все-таки наставник в переводе нужен :dance:
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Alter Ego » Вт дек 18, 2018 22:24

Jeff писал(а):Альтер в самом деле в Питере в ВШП преподает?

А в чем вопрос, собственно?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12875
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Elena_Z » Вт дек 18, 2018 22:30

Alter Ego писал(а):
Jeff писал(а):Альтер в самом деле в Питере в ВШП преподает?

А в чем вопрос, собственно?

Jeff переживает, что не относился кое к кому с должным пиететом :mrgreen:
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Jeff » Вт дек 18, 2018 22:42

Elena_Z писал(а):Jeff переживает, что не относился кое к кому с должным пиететом :mrgreen:

А, кстати, вот точно угадали, переживает. :174:
Временами обращался беспардонно, чуть ли не на "ты" и даже не чуть ли. :facepalm:

Elena_Z писал(а):Но гуру витийствует в основном про апокалипсис, а тут человеку все-таки наставник в переводе нужен

Это да, но если не принимать во внимание апокалипсис, то он может научить многим другим интересным
вещам :wink: ...да и не факт, что гуру в переводе совсем уж ничего не понимает, может попутно и переводу
научит. :12:
Последний раз редактировалось Jeff Вт дек 18, 2018 22:57, всего редактировалось 1 раз.
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 5796
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Alter Ego » Вт дек 18, 2018 22:45

Jeff писал(а):А, кстати, вот точно угадали, переживает.

Не стоит, право. Вполне достаточно отстутствия склонности к прокурорскому дискурсу и здравого смысла. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12875
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Jeff » Вт дек 18, 2018 22:55

Alter Ego писал(а):Не стоит, право. Вполне достаточно отстутствия склонности к прокурорскому дискурсу и здравого смысла. :wink:

Как всегда вежлив и корректен. :227: Вы возвращаете мне веру в человечество. :grin:
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 5796
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение rms » Чт дек 20, 2018 12:12

Я просто пытаюсь понять логику ищущих наставника. Вспоминается, конечно, Чехов:

А вчерась мне была выволочка. Хозяин выволок меня за волосья на двор и отчесал шпандырем за то, что я качал ихнего ребятенка в люльке и по нечаянности заснул. А на неделе хозяйка велела мне почистить селедку, а я начал с хвоста, а она взяла селедку и ейной мордой начала меня в харю тыкать. Подмастерья надо мной насмехаются, посылают в кабак за водкой и велят красть у хозяев огурцы, а хозяин бьет чем попадя. А еды нету никакой. Утром дают хлеба, в обед каши и к вечеру тоже хлеба, а чтоб чаю или щей, то хозяева сами трескают. А спать мне велят в сенях, а когда ребятенок ихний плачет, я вовсе не сплю, а качаю люльку.


- это лучшее, что вас ждет. И это на многие месяцы, а то и годы.

Ну и вот видеоролик - сказанное применимо в том числе к переводу:

If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1567
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Бычара » Чт дек 20, 2018 14:29

Нет от них толку. От слова "никакого".
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2273
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение eCat-Erina » Чт дек 20, 2018 14:37

От наставника, может, и нет. А от курсов может быть толк тем, кому необходимо "прокачать" навыки с "тренером". Ну и корочка бывает полезна (некоторым), особенно статусная, а здесь упомянуты две вполне статусные школы.

Тем же, кто привык сам всё раскапывать (и таким образом движется быстрее, чем в команде), курсы не нужны.
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 35767
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Elena_Z » Чт дек 20, 2018 14:38

Возможно, под словом "наставник" человек подразумевал нечто свое...
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение osoka » Пт дек 21, 2018 12:10

Если работать в оффлайне, то все именно так и происходит часто: старшие товарищи правят тексты младшего, отвечают на его вопросы. И старшие товарищи подчас именно так и называются в этой своей роли, наставники, mentors.

Так и не поняла, кто гуру на букву г. Но это, наверное, не так уж важно.
osoka

 
Сообщения: 19240
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Бычара » Пт дек 21, 2018 15:39

Только хард-кор, только поле, все эти наставники ничего не дадут.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2273
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Uncle A » Пн дек 24, 2018 13:50

"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7017
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Sad_pilgrim » Ср янв 23, 2019 13:57

Не соглашусь по поводу абсолютной бесполезности так называемого "наставника".
В начале работы переводчиком у меня была коллега, которая мне очень помогала при работе, но не делала её за меня.
Я пришла на её место, так как в тот момент она уходила в декрет, и ей нужно было объяснить специфику работы мне. Она меня многому научила и к ней всегда можно было обратиться за советом.
Аватара пользователя
Sad_pilgrim

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: Ср мар 19, 2014 07:40
Откуда: Алматы

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Elena_Z » Ср янв 23, 2019 15:30

Sad_pilgrim писал(а):В начале работы переводчиком у меня была коллега, которая мне очень помогала при работе, но не делала её за меня.
Я пришла на её место, так как в тот момент она уходила в декрет...

Это была передача дел...
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Trolling Prankster » Ср фев 20, 2019 18:10

Но гуру витийствует в основном про апокалипсис, а тут человеку все-таки наставник в переводе нужен :dance:


Апокалипсис? Для большей части российских переводчиков он УЖЕ настал, судя по расценкам 99% российских БП. Поздно пить боржоми, когда почки отвалились.
Лучшие наставники - книги, газеты, видео, носители языка. И здравый смысл+элементарная логика. С последними двумя наставниками у большинства переводил огромные проблемы, господин аскер, поэтому мой вам совет - обходитесь на этой территории без наставников. А то вас научат...
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
А за что его банить? (С) Tanja Sholokhova
Аватара пользователя
Trolling Prankster

 
Сообщения: 4391
Зарегистрирован: Пн май 14, 2007 19:31

Заблокирован: бессрочно

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Natalia Druzhinina » Ср фев 20, 2019 19:18

Elena_Z писал(а):
Sad_pilgrim писал(а):В начале работы переводчиком у меня была коллега, которая мне очень помогала при работе, но не делала её за меня.
Я пришла на её место, так как в тот момент она уходила в декрет...

Это была передача дел...

Sad_pilgrim, а Вам долго помогали с переводами? Видимо, Вам повезло, а то бывают такие наставники, что лучше и без них...
Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Alter Ego » Пн мар 04, 2019 20:10

Trolling Prankster писал(а):мой вам совет - обходитесь на этой территории без наставников. А то вас научат...

Natalia Druzhinina писал(а):а то бывают такие наставники, что лучше и без них...

Как страшно жить... (с) :cry:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12875
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1