Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

YouTube-канал о переводе

Переводческое образование и самообразование

YouTube-канал о переводе

Сообщение Grolribasi » Ср окт 24, 2018 18:23

Решил я однажды себя показать да завёл канал, чтобы делиться с народом всем, что знаю. Безусловно, мой опыт - ничто по сравнению с опытом большей части переводчиков, работающих в разы дольше моего, но я начал, а там авось и другие подтянутся.
Я много думал над запоминающимся названием, а потом придумал - PTSD (Post-Traumatic Stress Disorder - пост-травматический синдром). Мой пост-травматический синдром заключается в том, что "дневник страданий профессионального переводчика" по-английски как раз подходит под аббревиатуру PTSD. А ещё мою борьбу с обстоятельствами вполне можно назвать страданиями. Все мы немного сломленные и немного жертвы в этом мире.
В общем, делюсь тем, что знаю и иногда тем, что могу найти на просторах интернета. А ещё веду группу вк vk.com/theptsd

Город переводчиков читаю давно, но зарегистрировался и пишу впервые. По большей части, если честно, зарегистрировался, чтобы написать вот такое сообщение, но надеюсь, что меня не станут банить, ведь я искренне хочу поделиться своим знанием и, возможно, узнать что-то новое.

Абсолютным лидером на канале на сей день является видео о том, стоит ли становиться переводчиком. Когда я думал о выборе профессии, YouTube ещё не был так популярен, а сейчас люди тянутся к знаниям и по-помему это здорово.



Или вот видео о полезных сервисах, те немногие, о которых я знаю и не забыл упомянуть.



В общем, представляю на суд, и, надеюсь, меня не забанят.
Аватара пользователя
Grolribasi

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Ср окт 24, 2018 18:02
Откуда: Эфир
Язык(-и): Английский, Русский





Re: YouTube канал о переводе

Сообщение Bookworm » Чт окт 25, 2018 00:53

Хорошие и полезные видео (первое я бы показывал всем абитуриентам языковых вузов), большое Вам спасибо!
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: YouTube канал о переводе

Сообщение Alter Ego » Чт окт 25, 2018 00:59

Bookworm писал(а):первое я бы показывал всем абитуриентам языковых вузов

Это серьезно? :shock:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: YouTube канал о переводе

Сообщение Grolribasi » Пт окт 26, 2018 16:56

Alter Ego писал(а):
Bookworm писал(а):первое я бы показывал всем абитуриентам языковых вузов

Это серьезно? :shock:

"Bookworm", Я польщён. Это большая честь. Но почему бы и нет. Сейчас система обучения довольно либеральная у нас.
Аватара пользователя
Grolribasi

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Ср окт 24, 2018 18:02
Откуда: Эфир
Язык(-и): Английский, Русский



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2