Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Просьба от коллеги - опрос

Переводческое образование и самообразование

Просьба от коллеги - опрос

Сообщение Bookworm » Сб окт 20, 2018 23:43

Уважаемые коллеги,

доцент СПбПУ, Председатель правления Ассоциации преподавателей перевода Мария Степанова обратилась с просьбой пригласить жителей ГП к участию в небольшом опросе:

Уважаемые коллеги - руководители и сотрудники переводческих компаний! Ответьте, пожалуйста, на очень маленькую анкету о том, как вы себе представляете преподавателя перевода - человека, который сейчас учит тех, кто завтра придет к вам в компанию работать.
Заранее спасибо за помощь!

Ссылка на опрос: https://goo.gl/forms/ov2DC7klAG87vXQT2? ... OlhbBk8-xg

Давайте поможем коллеге!
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1907
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский





Re: Просьба от коллеги - опрос

Сообщение Alter Ego » Вс окт 21, 2018 00:10

Bookworm писал(а):Давайте поможем коллеге!

Ответил. Типа. Вопросы с открытыми ответами при существенно неопределенных респондентах навряд ли помогут разумно систематизировать полученные данные, кажется.

Мой собственный скромный опыт преподавания перевода говорит о том, что почти все проблемы - конкретны, контекстны и целесообразны. (Кроме проблем банального невежества, само собой.) И тут почти любые попытки обобщений заведомо выглядят дилетантскими, мягко говоря.

Самому мне больше всего помогли несколько миллионов слов собственных переводов плюс примерно столько же - редактирования, несколько тысяч часов преподавания и пара тысяч часов обсуждений проблем преподавания перевода с внятными коллегами, администраторами (!) учебных программ и "потребителями педагогического продукта" (в моем случае - в основном - коллеги-переводчики, дипломатические службы, переводческие службы международных организаций и немного российские БП).
...Я не собирался это печатать, полагая, что интересующиеся и так это знают; но мне строго напомнили, что Аристотель сказал: известное известно немногим. Я прошу прощения у этих немногих... (с) М.Л.Гаспаров
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10

cron