Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Переводческое образование и самообразование

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение mikhailo » Чт июн 07, 2018 11:42

Alter
И кстати - а скольких людей вы отчисляете в среднем с курса?
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД





Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение Alter Ego » Пт июн 08, 2018 00:36

mikhailo писал(а):Про стороны подробнее, если можно. Желание каких сторон было у Вас - государственных ведомств - МИДа, в первую очередь, насколько понимаю....

Примерно в порядке важности: администрация вуза (Ун-т Герцена), МИД, ООН (меморандум с замгенсека), Еврокомиссия (DGI, а потом и DGT, а потом и Европарламент отчасти). Непосредственную работу выпускникам дает только МИД (но туда по разным причинам не все хотят, да и берут 1-4 человека в год, не более). В ООН - только через экзамены на общих основаниях (плюс довольно много временных контрактов, правда - после стажировок). От ЕК - только педагогическая помощь (3-6 преподавателей в год на неделю-две) и экспертное участие в экзаменах (приемных и выпускных).
mikhailo писал(а):Небольшие ресурсы - если речь завести о кадрах, тут всё не так просто....

У меня довольно просто. Просто работать надо. :wink: Правда, довольно долго и заранее. :-(
mikhailo писал(а):Не думаю, что при озвучиваемых ЗП преподавателей ВУЗов даже высокая почасовка является адекватной для высококлассных специалистов.

Является (было бы некоторым даже и хамством просить больше профессора с 50-летним стажем). Особенно - если работа интересная (сам себе придумал), студенты не идиоты (сам набрал) и начальство адекватное (сам договорился). И т.п. :wink:
Кроме того, мы (почти) все исходим из простейшего этического принципа: обмен знаниями и опытом с новым поколением - императив для любого профессионала. И лучше бы структурировать процедуры этого обмена собственными руками. Чтобы не кивать на обстоятельства, а заниматься прямым делом.
mikhailo писал(а):При 2-3 парах/чел в неделю для преподавания только одного языка нужно 5-7-10 высококлассных, постоянно практикующих специалистов.....

У нас группы по 10-15 человек в год в среднем - поэтому обходимся тремя-пятью на язык. Плюс столько же визитеров за год.
noname писал(а):В устном переводе найти таких в Урюпинске (для примера) будет абсолютно нереально.

Да, в урюпинсках, кажется, вообще не стоит развивать модель обучения устному переводу. Можно придумать другие, тем не менее.
mikhailo писал(а):а скольких людей вы отчисляете в среднем с курса?

За девять лет в процессе ушли (и/или были "уйдены") человек до 10 (точно не помню). Не сдали выпускные экзамены - примерно 15-20. Это вполне гуманно... вроде бы.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение Alter Ego » Вс июн 10, 2018 00:29

mikhailo писал(а):Вы, наверное, одни из очень немногих, а может даже единственные, кто может похвастаться конкурсом на платное отделение...

Еще раз о проблеме платности. Маленький аспект: обсуждали тут с коллегами по ВШП (и не только) гипотетическую ситуацию: а что если мы в разы понизим цену ВШП или вообще сделаем обучение бесплатным?

Внимание, вопрос (! :wink: ): как это повлияет на качество абитуриентов (по четырем, как минимум, аспектам: (1) языковая подготовка по двум языкам, (2) владение русским языком, (3) общекультурный и иной кругозор и (4) мотивация к получению переводческой профессии)?

Факультативные вопросы: как Вы думаете, к каким выводам мы пришли? И в чем тут дело? :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение mikhailo » Вс июн 10, 2018 03:30

Примерно в порядке важности: администрация вуза (Ун-т Герцена), МИД, ООН (меморандум с замгенсека), Еврокомиссия (DGI, а потом и DGT, а потом и Европарламент отчасти). Непосредственную работу выпускникам дает только МИД (но туда по разным причинам не все хотят, да и берут 1-4 человека в год, не более). В ООН - только через экзамены на общих основаниях (плюс довольно много временных контрактов, правда - после стажировок). От ЕК - только педагогическая помощь (3-6 преподавателей в год на неделю-две) и экспертное участие в экзаменах (приемных и выпускных).


Много громких названий - а финансирование государственное....Вот и вся правда про заинтересованность.....

Кроме того, мы (почти) все исходим из простейшего этического принципа: обмен знаниями и опытом с новым поколением - императив для любого профессионала. И лучше бы структурировать процедуры этого обмена собственными руками. Чтобы не кивать на обстоятельства, а заниматься прямым делом.


Т.е. альтруизм в чистом виде. Вот тут, на сайте МТ, на прозе вроде профессиональные форумы - но людей, которые бы делились знаниями и опытом, можно по пальцам пересчитать.... Как будто столкнулись две параллельных вселенных....

За девять лет в процессе ушли (и/или были "уйдены") человек до 10 (точно не помню). Не сдали выпускные экзамены - примерно 15-20.


Что им помешало учиться за деньги?

Маленький аспект: обсуждали тут с коллегами по ВШП (и не только) гипотетическую ситуацию: а что если мы в разы понизим цену ВШП или вообще сделаем обучение бесплатным?

Внимание, вопрос (! :wink: ): как это повлияет на качество абитуриентов (по четырем, как минимум, аспектам: (1) языковая подготовка по двум языкам, (2) владение русским языком, (3) общекультурный и иной кругозор и (4) мотивация к получению переводческой профессии)?


В переводе на математический - как изменение переменной Z повлияет на график у=2х? Ответ - никак, так как z не входит в явном виде в функцию.

Так и у вас. Деньги причём к качеству абитуриентов? Это возможно повлияет только на богатство выбора - т.е. выбирать придётся не из 100, а из 200-300-400-500. Вопрос будет только в том, захотите ли вы, и сможете ли отобрать из них лучших.... А насколько будут пересекаться подмножества лучших из 100 и лучших из 500 — это вопрос, требующий отдельного изучения.....

Я кстати по устному спросить хотел. Ситуация: переговоры - иностранцы говорят, ты переводишь, всё чётко и ясно, но тут твой начальник, не терпящий возражений и пререканий, останавливает беседу и задаёт вопрос, который минуту назад был подробно разъяснён и переведён, и так в ходе переговоров несколько раз, после чего под сочувствующими взглядами коллег и непонятными зарубежных партнёров хотелось тупо сквозь землю провалиться..... Как в таких ситуациях выкручиваются мэтры?
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение Alter Ego » Вс июн 10, 2018 04:22

mikhailo писал(а):а финансирование государственное

Процентов на 25-30 примерно (помещения и железяки). Остальное - деньги студентов. Это принципиальная часть финансирования.
mikhailo писал(а):Т.е. альтруизм в чистом виде.

Да нет же (опять :-( :-( :-( ). Элементарнейший этический/профессиональный принцип. Я надеюсь, что отказ ловко отбирать клиентов у коллег через их головы.... и/или как-нибудь так в обход... Вы все же не назовете альтруизмом. И т.п. :wink:
mikhailo писал(а):Что им помешало учиться за деньги?

Я не понимаю вопроса про "за деньги", честно. :-( Учиться вообще им помешали разные вещи: неспособность (субъективно или объективно воспринимаемая), неработоспособность, неблагоприятная психологическая атмосфера (после уроков иногда рыдают даже... и мы эти ситуации иногда даже приветствуем), общая неготовность пахать 12 месяцев подряд 8+ часов в сутки без возможности работать, развлекаться и вести активную личную жизнь... много чего.
mikhailo писал(а):Деньги причём к качеству абитуриентов?

Некоторые нелюбимые Вами нобелевские лауреаты по экономике показали, что с удорожанием (и брендированием) определенных товаров/услуг повышается не только тупая "зажиточность" потребителей, но также и их уровень образования, разборчивость (иначе говоря, когнитивные качества и способности) и (!) мотивация к потреблению именно этих товаров/услуг. :wink: Плюс: у некоторых из таких товаров/услуг параллельно растет качество, репутация, результативность и т.п. Чему - возвращаясь (по спирали) к началу процесса - опять же способствует растущее качество "сырья" на входе... :wink:
mikhailo писал(а):Как в таких ситуациях выкручиваются мэтры?

Про устный как таковой - это не ко мне. :-( Уместнее и эффективнее, кстати, было бы задать ровно этот вопрос (он вполне релевантный, кажется) Андрею Фалалееву в известной ветке в ГП. (Кстати, он преподавал в ВШП - "долго ли, коротко ли" - уже раз десять... многие преподаватели, а теперь и выпускники, ВШП знакомы с ним десятилетиями - профессионально и/или светски... так что мы почти всегда готовы присоединиться к его мнению.).
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение Elena Iarochenko » Вс июн 10, 2018 09:43

mikhailo писал(а):Ситуация: переговоры - иностранцы говорят, ты переводишь, всё чётко и ясно, но тут твой начальник, не терпящий возражений и пререканий, останавливает беседу и задаёт вопрос, который минуту назад был подробно разъяснён и переведён, и так в ходе переговоров несколько раз,

Н-да, тут явно гуманитарий нужен. :grin:
Иностранцы прекрасно знают русский? Иначе как они могут судить о переводе? Очень часто участники переговоров судят о качестве по манере переводчика: говорит уверенно, фразы четкие - молодец, хорошо переводит, мямлит и дрожит - ничего не знает. А на самом деле можно уверенно переводить неправильно.
Второй момент. Начальник-то у вас все время один? С другими переводчиками такие же ситуации возникают? С соотечественниками без переводчика он себя так же ведет? Останавливает и задает вопросы, которые только что были рассмотрены?
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение Mouse » Вс июн 10, 2018 09:47

mikhailo писал(а):Ситуация: переговоры - иностранцы говорят, ты переводишь, всё чётко и ясно, но тут твой начальник, не терпящий возражений и пререканий, останавливает беседу и задаёт вопрос, который минуту назад был подробно разъяснён и переведён, и так в ходе переговоров несколько раз, после чего под сочувствующими взглядами коллег и непонятными зарубежных партнёров хотелось тупо сквозь землю провалиться..... Как в таких ситуациях выкручиваются мэтры?

Я не мэтр, но могу поделиться своим опытом. Подавляете естественную мысль "Так уже отвечали же на этот вопрос, тупица!" и продолжаете спокойно переводить. Если начальнику хочется задать один и тот же вопрос пять раз - это его право. Мало ли какие у него соображения и чего он добивается. Проваливаться сквозь землю совсем не нужно - ведь если вопрос "минуту назад был подробно разъяснён и переведён", то все присутствующие это слышали и прекрасно понимают, что переводчик тут ни при чем. Если зарубежные партнеры недоумевают - что ж, пусть выразят свое недоумение, а вы переведете, а если терпеливо продолжают пятый раз обяснять, не теряйте терпения и вы. Да, возникает такое неприятное ощущение, что переводишь как попугай одно и то же, чуть ли не слово в слово, а тебя как будто не слышат, но это ощущение нужно прогонять и спокойно продолжать делать свое дело. Если вы правильно, ровно и уверенно переводите, без всяких "э-э... м-м.. ну, как бы сказать... и это, вот...", то, уверяю вас, никто плохого о вас не подумает, всем все видно и понятно, кто не дурак, а мнение дурака вряд ли вас интересует.

(Это еще что, бывают такие начальники, что любят говорить "Ну, тут перевод, наверное, неправильный был, так я вот не понял...". Это тоже инструмент ведения переговоров и это тоже нужно переводить :grin: . По крайней мере, и я, и известные мне коллеги, как наши, так и иностранные, поступали именно так.)
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение mikhailo » Вс июн 10, 2018 13:24

Процентов на 25-30 примерно (помещения и железяки). Остальное - деньги студентов. Это принципиальная часть финансирования.

Вы аренду/содержание помещений по государственным или коммерческим расценкам считаете, принципиальный наш? У вас есть отдельный л/с и р/с?
Что-то сомневаюсь....Уже насмотрелся на перекладывание затрат в карман государства и приватизацию прибылей в собственный карман под самыми разными предлогами.....
Элементарнейший этический/профессиональный принцип...

Опять не пойму - сравнивая расценки ООН с расценками ВУЗов, вижу только альтруизм. Интересно, а почему тогда работа по расценкам российских БП по вашему мнению недостойна нормального переводчика?
Я не понимаю вопроса про "за деньги", честно.

Вы говорили, что учиться люди должны за деньги. Вам заплатили деньги, но не научились (притом что вы САМИ отобрали людей по нормальному конкурсу)... Значит деньги не главное. Или повернув вопрос иначе А ДОСТАТОЧНА ЛИ ВАША КВАЛИФИКАЦИЯ ЧТОБЫ НАУЧИТЬ ЗА ДЕНЬГИ?
Или может и в обучении у Ваших спецов преобладает подход, усиленно пропагандируемый вами тут - ЗА ТАКИЕ ДЕНЬГИ СКАЖИТЕ СПАСИБО, ЧТО Я ПРОСТО НА РАБОТУ ПРИХОЖУ (по отношению к расценкам российских БП).....

Некоторые нелюбимые Вами нобелевские лауреаты по экономике показали, что с удорожанием (и брендированием) определенных товаров/услуг повышается не только тупая "зажиточность" потребителей, но также и их уровень образования, разборчивость (иначе говоря, когнитивные качества и способности) и (!) мотивация к потреблению именно этих товаров/услуг.


Это не экономика. Маркса читайте... Это психология...
Вся современная «экономика» это экономика частных случаев и попытка подвести базис под уже совершившееся. Что касается реальной науки - сравните с Марксом и предсказанием неизбежности смены строев, с Менделеевым и предсказанием ещё не открытых элементов...... Где всё это в нынешней западной экономике?
Про дальнейшее - порассуждайте о качестве нынешних одноразовых вещей.....

Иностранцы прекрасно знают русский? Иначе как они могут судить о переводе?


Чтобы прочитать недоумение на лицах, не надо знать языки. И что можно подумать, когда слышишь хазановский вопрос «А Вас?» (Есть у нас грузин по фамилии Гаридзе, и зовут его Авас, и доцент тупой).
Ёлка, я всегда брался за устный перевод только после тщательнейшей подготовки не хуже чем к экзаменам в ВУЗе (обычно подготовка занимала по времени 2-3-4 раза больше, чем сам перевод), поэтому случай не тот.

Начальник-то у вас все время один?

Это был единичный случай, но мне его хватило.... Товарища Огурцова из Карнавальной ночи помните..... Примерно как-то так....

Подавляете естественную мысль "Так уже отвечали же на этот вопрос, тупица!" и продолжаете спокойно переводить.

Так и сделал, а после окончания всей эпопеи подумал, а нафиг мне это надо.....
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение Elena Iarochenko » Вс июн 10, 2018 14:31

mikhailo писал(а):
Иностранцы прекрасно знают русский? Иначе как они могут судить о переводе?

Чтобы прочитать недоумение на лицах, не надо знать языки.
Ёлка, я всегда брался за устный перевод только после тщательнейшей подготовки не хуже чем к экзаменам в ВУЗе (обычно подготовка занимала по времени 2-3-4 раза больше, чем сам перевод), поэтому случай не тот.

Здесь я Елена. :grin:
Судя по тому, как вы часто невпопад отвечаете по-русски, у меня есть резонные сомнения в адекватности вашего устного перевода. Вы и сейчас не поняли, что я у вас спрашивала.
Я спросила, как иностранцы могут судить, что вы верно перевели на русский. Вы отвечаете про недоумение на лицах. Чьих? иностранцев? начальника? Может, недоумение как раз потому, что ваш перевод ставит в тупик?
Но нет, вы абсолютно уверены в собственной непогрешимости. Вы ж готовились... а начальник, наверно, нет. :grin: Подготовка касается терминологии. А вы страдаете неумением ухватить суть разговорной речи.
Про платное обучение отвечаете Альтеру полную ахинею, даже не пытаясь вникнуть, что он вам говорит. Если так виртуозно извращать смысл (при правильности терминов) в устном - логично, что начальник по пять раз переспрашивает.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение Alter Ego » Вс июн 10, 2018 16:54

mikhailo писал(а):Вам заплатили деньги, но не научились (притом что вы САМИ отобрали людей по нормальному конкурсу)... Значит деньги не главное.

Да, так бывает. Поступление не гарантирует выпуска. Да, деньги - не главное.
mikhailo писал(а):подход, усиленно пропагандируемый вами тут - ЗА ТАКИЕ ДЕНЬГИ СКАЖИТЕ СПАСИБО, ЧТО Я ПРОСТО НА РАБОТУ ПРИХОЖУ (по отношению к расценкам российских БП)...

Вы меня ни с кем не путаете, часом? :-( Или "вы" со строчной буквы относится к неопределенному кругу собеседников? :wink:
mikhailo писал(а):Опять не пойму - сравнивая расценки ООН с расценками ВУЗов, вижу только альтруизм. Интересно, а почему тогда работа по расценкам российских БП по вашему мнению недостойна нормального переводчика?

Разная работа стоит разных денег. Это нормально. Кроме того, я по разным причинам не хочу тратить на ООН сто процентов своего времени.
С российскими БП я очень редко работаю, да. Но когда работаю - соглашаюсь на предложенные условия в трезвом уме и твердой памяти. И не жалуюсь. И другие дешевые (и очень дешевые) работы у меня периодически бывают. Зато интересные. Заранее оговорюсь: дешевую переводческую работу, которая доставляет мне особое удовольствие, я тоже не считаю альтруизмом. Это скорее эгоизм, если не гедонизм... :wink:

Оффтопик
P.S. Будьте, пожалуйста, чуть внимательнее к русской пунктуации. Она этого заслуживает.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение Tanja Sholokhova » Вс июн 10, 2018 18:08

mikhailo писал(а):хазановский вопрос «А Вас?» (Есть у нас грузин по фамилии Гаридзе, и зовут его Авас, и доцент тупой).

Оффтопик
Это Карцев и Райкин.
Чтобы что-то сделать, нужно это делать.
Tanja Sholokhova

 
Сообщения: 1581
Зарегистрирован: Чт апр 21, 2005 12:17

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение mikhailo » Вс июн 10, 2018 22:15

Это Карцев

Точно.

Я спросила, как иностранцы могут судить, что вы верно перевели на русский.

В данном случае могли - до этого было полгода переписки по разным техническим вопросам...
Да и после нескольких вопросов «А вас» до них дошло.... Но это было после....

Про платное обучение отвечаете Альтеру полную ахинею, даже не пытаясь вникнуть, что он вам говорит. Если так виртуозно извращать смысл (при правильности терминов) в устном - логично, что начальник по пять раз переспрашивает.


Альтер понял. Если вы не можете понять, проблема, наверное, не во мне...
Еще раз повторю — деньги не являются переменной ни для качества учёбы, ни для качества перевода, ни для ответственности обучающихся.
А в профессиональном обучении до нынешних времён часто приходилось подмастерьям ещё и приплачивать......
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение Alter Ego » Вс июн 10, 2018 22:28

mikhailo писал(а):Альтер понял.

Я просто не обращаю внимания на некоторые странноватые измышления и интерпретации. Про Маркса вот судить не смею... про прибыль в подразделении госвуза... про бессмысленность психологии в экономике... много про что. :wink:
mikhailo писал(а):Еще раз повторю — деньги не являются переменной ни для качества учёбы, ни для качества перевода, ни для ответственности обучающихся.

У меня другой опыт. И конкретные примеры, внутри которых я был и частично нахожусь до сих пор и судить о которых все же берусь.
Оффтопик
mikhailo писал(а):Это Карцев
Точно.

Если мы об авторе (что все-таки немного логичнее) - то все же Жванецкий. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение Alter Ego » Вс июн 10, 2018 22:46

mikhailo писал(а):И кстати - а скольких людей вы отчисляете в среднем с курса?

Кстати, только что у Беллоса наткнулся на статистику: в ведущих переводческих школах мира в среднем из 10 поступивших заканчивают пять, а окончательно закрепляются в профессии - три.

ВШП пока немного отличается от мировых трендов: заканчивают все же больше 50%, но и остаются в профессии тоже заметно больше 30%. Посмотрим, как будет дальше. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение Elena Iarochenko » Вс июн 10, 2018 23:11

mikhailo писал(а):
Я спросила, как иностранцы могут судить, что вы верно перевели на русский.

В данном случае могли - до этого было полгода переписки по разным техническим вопросам...

Опять двадцать пять. Как они могут судить по переписке, не зная языка? И при чем тут переписка? На устном переводе переводчику легче ошибиться. И вообще есть байка про переводчика, который на допросе переводит, что хочет, и ни одна из сторон не догадывается, что он врет.

Альтер понял.

Да это вы Альтера не поняли! Запросто и начальника с иностранцами могли не понять.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение mikhailo » Пн июн 11, 2018 00:02

Про Маркса вот судить не смею... про прибыль в подразделении госвуза... про бессмысленность психологии в экономике... много про что. :wink:

А чего судите?

Опять двадцать пять. Как они могут судить по переписке, не зная языка? И при чем тут переписка? На устном переводе переводчику легче ошибиться. И вообще есть байка про переводчика, который на допросе переводит, что хочет, и ни одна из сторон не догадывается, что он врет.


Судить, при желании, можно по многим вещам - хотя бы по адекватности ответов на вопросы..... Для вас подчеркну особо - здесь была подготовка в год, и многие вещи я уже мог и сам получше рассказывать, тем более, что процентов на 80 это был пересказ материала, который я смог предварительно досконально изучить и перевести.

Да это вы Альтера не поняли!

Судя по тому, что он меня не упрекал в непонимании, видимо, вы понимаете его не так, как я и он сам.

Кстати, тоже хорошая тема для дискуссии - возможность передать ПОНИМАНИЕ нехождения по граблям тому, кто не знает, что такое грабли...

ВШП пока немного отличается от мировых трендов: заканчивают все же больше 50%, но и остаются в профессии тоже заметно больше 30%. Посмотрим, как будет дальше. :wink:


ВШП далеко не среднеуровневое заведение...... Но всё равно поздравляю...
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение Alter Ego » Пн июн 11, 2018 00:22

mikhailo писал(а):А чего судите?

Это где? :shock: Я просто-напросто констатирую известные факты.
Оффтопик
Вот тут я действительно начинаю немного беспокоиться проблемой понимания написанного/сказанного. :-(

mikhailo писал(а):здесь была подготовка в год, и многие вещи я уже мог и сам получше рассказывать, тем более, что процентов на 80 это был пересказ материала, который я смог предварительно досконально изучить и перевести.

Типичный пример проблемы доверия к переводчику (и/или проблемы придурковатого клиента), кажется. Но не бином Ньютона: все без исключения профессиональные устники не раз были в таких же или похожих ситуациях. Спросите у Фалалеева, правда. У него огромный опыт и он умеет обобщать и объяснять... :wink:
mikhailo писал(а):ВШП далеко не среднеуровневое заведение...... Но всё равно поздравляю...

Спасибо. Но тут обсуждаются средние цифры по лучшим в мире школам. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение mikhailo » Пн июн 11, 2018 01:36

Я просто-напросто констатирую известные факты. ——— про бессмысленность психологии в экономике


Некоторые нелюбимые Вами нобелевские лауреаты по экономике показали, что с удорожанием (и брендированием) определенных товаров/услуг повышается не только тупая "зажиточность" потребителей, но также и их уровень образования, разборчивость (иначе говоря, когнитивные качества и способности) и (!) мотивация к потреблению именно этих товаров/услуг. :wink: Плюс: у некоторых из таких товаров/услуг параллельно растет качество, репутация, результативность и т.п. Чему - возвращаясь (по спирали) к началу процесса - опять же способствует растущее качество "сырья" на входе...


Вряд ли это можно назвать констатацией - ни фамилий, ни названий трудов. Налицо один из подходов чёрного пиара - отсылка к непонятным «авторитетам»... Суждение то хоть чьё-то, ибо:

1. Как девальвация 2014 г. (или удорожание импорта) способствовало мотивации потреблять именно дорогие услуги? Не вижу как - больше вижу разборчивость с переходом в более дешёвый сектор. И даже качество, репутация и прочее не спасают....
2. Истерия с яблочными продуктами совсем не вписывается в экономику, а больше в клинику массовых психозов....
3. Колебания цен на нефть, факты манипуляции рынками драгмета говорят о том, что «Экономикс» - фикция, прикрывающая тёмные стороны реальной экономики, которая, как это не смешно, всё также хорошо подходит под определения Маркса....
И это то, что ежедневно на слуху и виду...

Но тут обсуждаются средние цифры по лучшим в мире школам.

Где? По ссылке на книгу 11 года на амазоне? В книге? Лучшие по каким критериям и чьему мнению, в каких парах?
Или, как всегда, англосаксонские и пару других, чтобы слегка припудрить мозги остальным.

(У меня десяток родственников и близких друзей преподают в технических вузах, если что... годами уже обсуждаем этот самый "профессионализм бакалавров"... не надо про это, плиз... у меня в семье это больная тема... :-( )


Надеюсь, обсуждают бакалавров, выученных не самими?
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение Alter Ego » Пн июн 11, 2018 02:07

mikhailo писал(а):Вряд ли это можно назвать констатацией - ни фамилий, ни названий трудов.

Погуглите популярные книжки Гуриева, Сонина и Аузана хотя бы. Я исхожу из общеизвестных и опубликованных фактов и результатов исследований. И еще раз - сам я в этих материях ни о чем не сужу...
mikhailo писал(а):а больше в клинику массовых психозов....

...например, я не могу позволять себе таких суждений без ссылок на общеизвестные исследования авторитетных психологов. Уж не обессудьте... :-(
mikhailo писал(а):По ссылке на книгу 11 года на амазоне? В книге?

Да, в книге (она не "на амазоне" :wink: - а просто хорошая книга про перевод... общеизвестная давно, вроде бы). Да, по состоянию на 2011 год. Ведущие переводческие школы мира тоже давно общеизвестны (они входят в две-три опять же общеизвестные всемирные/европейские ассоциации, формировавшиеся десятилетиями) и англосаксонские там никогда не лидировали. Изучите матчасть, что ли, наконец, а то как-то... :-(

Особенно умиляет вопрос про "в каких парах"... в ESIT и ESI - пар по 20, видимо... в Монтерее, Вене, Гермерсхайме - пар 10+... и т.п. Плюс направления перевода, дистрибуция языков A,B и C... тут есть чем заранее поинтересоваться, короче говоря. А потом и обсудить можно... сколь-нибудь содержательно. :wink:
mikhailo писал(а):Надеюсь, обсуждают бакалавров, выученных не самими?

Самими, конечно. :-( (Но - в сравнении с предыдущими десятилетиями.) Просто (в отличие от ВШП, например) они, при всех своих профессорско-докторских регалиях и опыте: (1) не определяют новые (безумные, по их мнению) общие учебные планы и частные программы, (2) не набирают абитуриентов и (3) не определяют политику и критерии приема экзаменов. Плюс с некоторым ужасом наблюдают практику (практически - политику) макро- и микровзяточничества в бесплатных госвузах. Мне скучно это обсуждать, честно говоря.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Трагедия ошибок: итоги конкурса Sensum de Sensu-2018

Сообщение Wladimir » Пн июн 11, 2018 10:28

Alter Ego писал(а):ВШП пока немного отличается от мировых трендов: заканчивают все же больше 50%, но и остаются в профессии тоже заметно больше 30%. Посмотрим, как будет дальше. :wink:

Я даже не предполагал что так мало остаются в профессии. Почему? Ведь раз они закончили одну из таких
элитных, можно сказать, школ, значит они крепкие профессионалы. Со всеми вытекающими отсюда возможностями. Зачем же бросать любимую, интересную и, наверно, неплохо оплачиваемую (с учетом полученной квалификации) профессию. Но я, правда, далек от, так сказать, рыночной стороны переводческой деятельности.
:shock:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4