Alter Ego писал(а):Вы
действительно надеетесь, что никнейм, систематически (намеренно?) пишущий с пунктуационными ошибками и годами сохраняющий в подписи заведомо фейковую цитату с грамматической ошибкой (возможно, на малознакомом языке?), может быть авторитетом для обучаемых? Особенно в инженерных областях, заведомо требующих
сугубой щепетильности в мельчайших деталях?
Я когда быстро печатаю, ещё и орфографические ошибки делаю, и часто их не исправляю.
По поводу фейковой цитаты - я кажется уже отписывался. Мне всё равно, фейковая она или нет - в ней мысль очень верная заложена, которую с каждым годом я понимаю всё сильнее и сильнее.
Ну а про тех, кто за обёрткой не видит содержимого - много в советское время писали. Этот приём (переключение с сути на не очень выразительную, обычно, форму), кстати, очень любили наши западные помощники и их холуи в конце 80-90х, когда их начинали бить не в бровь, а в глаз. Вы не из тех?
Судя по знаку вопроса в конце предложения по инженерные области - вы и сами не знаете, что там требуется.
Щепетильность, как вы выразились, требуется только в тех вещах, где можно сразу и хорошо влететь под материальную ответственность - как правило, это фин и юр документы.
А по поводу того, что в инженерных областях работают и с говнопереводами, малоопытные переводчики-филологи и многие БП, их создающие, должны молиться на случайно уцелевших квалифицированных инженеров, которые видя всю их ересь сами разбираются со всем по оригиналам.
Интересует Ваше предложение :) Студентка второго курса филологического.
Мне конечно приятно, но пока я не видел девушек с тем складом ума, который я хоть немного понимаю (и соответственно могу донести мысль), на гуманитарных факультетах. Да и, судя по очень обтекаемой формулировке соответствия требованиям в первом посте, с этим у вас тоже не всё гладко. Я прав? Поэтому вам пока ничего обещать не буду.
Посмотрите ну хоть самую чуть-чуть вокруг: существенно больше половины почти любых "специальных" текстов в мире переводятся дилетантами (в ваших определениях). Еще раз: это НЕ исключение, а правило. И это всегда так будет.
За мир не скажу - когда в науке немного крутился - дилетантских переводов там не было. Там, порой, не вращаясь конкретно в теме, и специалисту разобраться тяжело.
Тут даже может проблема и не столько в переводчиках, сколько в отсутствии квалифицированной редактуры и рецензирования.
Другое дело - как с этим в итоге справляются заказчики и (массированные) поставщики переводческих услуг (БП, "проектные группы", переводческие службы больших корпораций и проч.)... как это сделать целесообразным и реально эффективным... как, в конце концов, избавиться от нерелевантного часто контроля/влияния безграмотных (на самых показательно примитивных уровнях!
) "инженеров", рециклирующих раз за разом свои представления о технологических и управленческих процессах пятидесятилетней давности... (Иными словами и довольно по касательной: кто сделал Apple или даже Mac - Возняк или Джобс?
)
А что принципиально поменялось в технологических/управленческих процессах за 50 лет?
То, что техническую элиту на управленческих должностях в советское время заменили зятья/сватья/кумовья и «эффективные» манагеры? Ну это мы видим, как и результат этого. Можете даже небольшой обзор на примере Японии сделать - что происходит, когда на смену технарям приходят финансисты. Как там сейчас про Японию пишут - потерянные уже 30 лет? И кто сейчас скажет «японское качество»?
Где сейчас та Sony, которая блистала когда-то поярче Apple?
Что в технологии многие вещи стали автоматизированы мам-не-горюй, отчего «эффективные» манагеры стали думать, что ими нечего управлять, жми кнопки и всё? Посмотрел и на таких. И даже воспользовался несколько раз возможностью исправлять за ними косяки за достойные деньги в очень короткий период... Если бы за державу обидно не было, можно было бы сказать — слава дуракам...
Пока всё завязано на человека, который за 5000 лет не изменился - все внешние изменения - только изменения финтифлюшек, которые для большинства, закрывая остальное более яркими или более крупными чем у предыдущих финтифлюшек лепестками, кажутся чуть ли не революционными достижениями. А поднимись чуть выше - и это уже было в веках....
Но вообще-то я всячески за любые просветительские инициативы, конечно. Вышесказанное - в данном контексте и в данной теме - это так, маргиналии, конечно...
Ну вот бы и взялись сами, показав пример нам горемычным и неграмотным в пунктуации.... Тем более что в Питере возможностей для этого, как очных так и заочных, хоть отбавляй. А мы, сирые и убогие, поучились бы у настоящих мастеров, всегда пишущих пунктуационно безупречно и проверенными цитатами, хотя возможно и пустыми по содержанию....
PS. Мысль пришла — надо, наверное, выложить будет одно два задания, с кратким описанием что сделать, и смотреть, кто сумеет из топора сварить кашу.... Нда.... Надо обмозговать получше.... А заодно и посмотреть, какую ячею в забрасываемом неводе делать....
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill