Добрый день!
Я новичок на форуме, обращаюсь к более опытным коллегам.
Ситуация кратко: около 10 лет занимаюсь преподаванием английского языка, образование психолого-педагогическое (МГУ) плюс серьезная переквалификация в сфере преподавания английского (CELTA, CPE, курсы повышения квалификации). Параллельно иногда "для души" беру переводы научных статей по психологии, если попросят. Также владею немецким, но не в совершенстве, уровень - начало С1, планирую им плотно заняться и добить уже до С2 в ближайшие пару лет.
Вопрос: есть ли какие-то программы переквалификации в области перевода для специалистов с высшим образованием, чтобы в дипломе шло 2 языка (английский и немецкий)? С чего посоветуете начать, если цель - вывести перевод на уровень регулярной подработки?
Реально ли специализироваться только на психологической и общегуманитарной тематике? Здесь я спец, за другие области браться, наверно, нет смысла.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||