Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Переводческое образование и самообразование

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение eCat-Erina » Вс авг 21, 2016 13:04

Посмотрите трезво: жить на что собираетесь? Жизнь быстро сбивает романтику, а профессия остается. Только самые талантливые не срывают обиду на детях, т.е. не выпускают стресс на детей в школе. Это действительно очень трудно.
Вам выше правильно сказали: с фармацевтическим образованием вы сможете пойти в школу после некоторых курсов и преподавать химию. Надоест, так уйдете в фармацевтику опять. Или будете переводчиком в очень специфической области.
А с преподавательским образованием диапазон для маневров будет очень узкий, вы уже никуда больше не сунетесь, только придется получать новое образование. Например.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Анук » Вс авг 21, 2016 13:50

hawerter, если Вы так сомневаетесь, составьте списки плюсов и минусов по каждой из профессий и посмотрите, что у Вас в итоге получится. Я по образованию преподаватель, но работаю в переводческой сфере, поэтому могу вкратце высказать свое мнение об этих двух профессиях.
Переводчик. Плюсы: интересная профессия, узнаешь много нового, постоянная тренировка мозга, возможность работать из дома, с иностранными заказчиками, по удобному графику, финансово выгодно при большом вкладе в себя. Минусы: нужно очень много работать над собой, уметь себя продавать и делать это постоянно, иметь толстую кожу, т.к. будет и недовольство переводом, уметь общаться с самыми разными людьми (в том числе не совсем адекватными), сидячий образ жизни и нагрузка на глаза (у письменного переводчика), порой жесткий график с небольшим перерывом для сна, может быть отсутствие работы и т.д.
Преподаватель. Плюсы: постоянно поддерживаешь знания по предмету, несешь просвещение в массы, много общаешься. Минусы: много бумажной работы (планы и отчеты занимают бОльшую часть времени), учащиеся зачастую бывают в плохом настроении, публичность профессии (учащихся будет интересовать Ваша личная жизнь, покутили в клубе - завтра все это обсуждают), в большинстве своем оплата труда будет низкой (зависит от количества учащихся, их успеваемости, наличия классного руководства).
Про фармацевта ничего сказать не могу, не сталкивалась с представителями этой профессии.
Аватара пользователя
Анук

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Вт май 12, 2015 22:17
Откуда: УУ, СПб
Язык(-и): de -> ru

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Natacha » Пт авг 26, 2016 11:32

hawerter, не присоединюсь к сонму разочаровавшихся переводчиков, но не буду навязывать своего мнения. Поделюсь опытом: за более 15 лет работы я чем только не занималась (к переводу текстов пришла только сейчас, после 35 лет, т.к. в этом возрасте девушек уже не так охотно берут на любую попавшуюся работу, резюме мое "пугает" наличием разнообразного опыта, который, собственно, и позволяет мне спокойно заниматься переводами, не отвлекаясь на другие занятия).
Во-первых, подумайте, а что именно Вам больше интересно. Стоит ли стать хорошим переводчиком (данные для этого у Вас есть, Вы очень хорошо владеете родным языком, чем могут похвастаться даже не все участники этого форума, с грамматикой, орфографией и пунктуацией у Вас все в порядке, можете написать связный текст, здраво рассуждаете, возможно, и к иностранным языкам способности есть), или не очень хорошим фармацевтом (раз даже школьный курс химии Вам дается с трудом)? Я лет в 10 решила, что хочу стать переводчиком, при этом лет с 15 до 20 это был просто адский труд (нужно действительно каждый день очень много учиться и читать, т.к. конкуренция очень большая), но, если приложить усилия, результат будет: все это время я практически не вылезала из различных поездок по стипендиям-стажировок-работы в иностранных учреждениях, это всегда было очень интересно, очень полезный опыт. Конечно, миллионером Вы не станете, работая переводчиком. Но сейчас очень много возможностей для молодежи, особенно международных. Кроме того, у Вас есть еще одно преимущество - насколько я понимаю, Вы не девочка, а мальчик. Я, к сожалению, неоднократно сталкивалась с некоей дискриминацией именно при поиске работы переводчиком - почему-то у нас в России для серьезной работы, особенно связанной с командировками, иногда предпочитают мужчин, а не женщин. Причем это даже не всегда касается неблагоприятных условий - так, будучи девочкой, я не получила одну очень хорошую работу в иностранной компании, связанной с поездками по России, т.к. иностранцу-директору кто-то рассказал, что, мол, у нас девушек мужья не отпускают в командировки. У меня не было никакого мужа и я вообще вряд ли стала бы иметь дело с людьми, которые вмешиваются в мою работу, но мне ясно дали понять, что ищут именно мужчину. В другой компании коллега с легкостью нашел работу за границей в несколько раз более оплачиваемую, чем раньше, хотя имел гораздо меньше опыта, чем я, но это был молодой человек с очень презентабельной внешностью. Конечно, если Вы поступите в третьесортный вуз, а затем пойдете работать в бюро переводов, это будет уже не так интересно, так что прежде всего нужно много работать. Ну а вообще в любой момент можно получить дополнительное образование, если поймете, что хотите заниматься чем-то другим.
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Наталья Шахова » Пт авг 26, 2016 12:12

Natacha писал(а):не присоединюсь к сонму разочаровавшихся переводчиков

Лично я не позиционирую себя как разочаровавшегося переводчика. Мне очень нравится быть переводчиком. Но я советую получать другое образование, во-первых, для надежности (не класть все яйца в одну корзину), а во-вторых, поскольку hawerter колеблется. Кроме того, мне кажется, что для работы переводчиком очень важна эрудиция и жизненный опыт, поэтому в способность выпускника иняза сразу же "кисть давать" ( как говорил Безенчук) я слабо верю (т.е. конечно, у кого-то может все сразу получиться, но таких, думается мне, единицы). А фармацевтическое образование дает возможность (в частности) продержаться в качестве начинающего переводчика с очень ценной специализацией, набраться опыта и стать квалифицированным переводчиком.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Uncle A » Пт авг 26, 2016 13:26

hawerter писал(а):в школе есть некая романтика, как мне кажется.


Работа учителя чрезвычайно тяжела и, в общем-то, неблагодарна. Особенно в наши дни. Сейчас ведь положение учителя в обществе совсем не то, что в 20-30-е годы прошлого века, когда, например, моего деревенского деда раскулачили, но не сослали, потому что он был еще и учителем сначала в церковно-приходской, а потом в деревенской начальной школе. Учительское дело требует строжайшей дисциплины, как в профессиональном, так и в чисто служебном плане, зато прав у учителя крайне мало. Вспомнить еще, что наш плюшевый медведь на воеводстве говорил насчет призвания...
В общем, веер, который Вы перед собою разложили, как Пифагоровы штаны, на три стороны равен.
(По этому поводу и чуть шире)
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Natacha » Пт авг 26, 2016 18:31

А мне кажется, что, наоборот, работа учителя иностранных языков (в особенности не самых распространенных) сейчас достаточно хорошо оплачивается, совместимо с окладом переводчика. И нагрузка достаточно приемлемая. Но я учителем никогда не работала, могу судить только по объявлениям о вакансиях.
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение hawerter » Пт авг 26, 2016 20:43

Спасибо за то, что выразили свое мнение. Вообще говоря, химия у меня тяжело идет, потом что ум гуманитарно заточен. Действительно, на химию я трачу больше времени, чем на биологию и русский.
Дело в том, что я иду на фармацию, так как не могу поступить на врача( что мне нравится куда больше),а иметь мед.специальность хочу:медицина мне всегда интересна.
hawerter

 
Сообщения: 17
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2016 21:16

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение hawerter » Пт авг 26, 2016 20:56

понимаете, я знаю, что мне интересно:БОЛЕЗНИ, ЗДОРОВЬЕ И ВСЕ ТАКОЕ....
С детства интересовался:офтальмология, гастроэнтерология, онкология, сейчас психиатрия.
hawerter

 
Сообщения: 17
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2016 21:16

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Анук » Пт авг 26, 2016 21:31

А что мешает поступать на врача? Вы пишете: "Но поступить на врача не могу, так как нет возможности учиться так долго." У Вас время ограничено? Извините, если это что-то личное.
Аватара пользователя
Анук

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Вт май 12, 2015 22:17
Откуда: УУ, СПб
Язык(-и): de -> ru

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение hawerter » Сб авг 27, 2016 14:06

Да, по финансовым соображениям. Но лечебный факультет-это действительно то, чего я хочу.
hawerter

 
Сообщения: 17
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2016 21:16

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение KafkaTamura » Сб авг 27, 2016 22:17

hawerter писал(а):Мне страшно, что если я поступлю на одну специальность, потеряю другую.


Учитесь на фармацию и параллельно идите на вечернее дополнительное к высшему "переводчик в сфере профессиональной коммуникации". И ничего не потеряете.

Закончила фармацевтическое 10 лет назад. Потом поняла, что не мое. Заканчиваю заочку на переводчика. А знать бы заранее, то училась бы как сейчас вам советую.
KafkaTamura

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Ср апр 20, 2016 13:56

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Вадим Витковский » Сб авг 27, 2016 23:00

KafkaTamura писал(а):Закончила фармацевтическое 10 лет назад. Потом поняла, что не мое. Заканчиваю заочку на переводчика. А знать бы заранее, то училась бы как сейчас вам советую.
Или как я - в одном и том же ВУЗе получил основной диплом + сертификат переводчика.
желаю всем работы столько, чтоб хотелось отдохнуть и отдыха, чтоб хотелось уже поработать (с) teacher
Аватара пользователя
Вадим Витковский

 
Сообщения: 933
Зарегистрирован: Вт мар 24, 2009 10:20
Откуда: Украина, где-то в Карпатах

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение hawerter » Вс авг 28, 2016 09:58

но меня еще тянет преподавать...
hawerter

 
Сообщения: 17
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2016 21:16

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение hawerter » Вс авг 28, 2016 10:00

Kafka, а какие перспективы вы видите в фармации? Можно ли после такого факультета заниматься наукой, изучая болезни,именно болезни?
hawerter

 
Сообщения: 17
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2016 21:16

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Uncle A » Вс авг 28, 2016 18:30

Не помню, участвовала ли в обсуждении эта коллега, но случай, определенно, её.
Екатерина Чашникова — медицинский и фармацевтический перевод
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский


Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение chudo » Пн авг 29, 2016 15:57

С моей точки зрения, в общем случае присоединить профессию переводчика к профессии фармацевта проще, чем наоборот.
Переводить все-таки надо что-то конкретное, и в этом конкретном хорошо бы хорошо разбираться. В идеале все это еще должно нравиться. Имея образование в области фармацевтики у вас будут все или почти все возможности, открывающиеся для специалистов этого профиля, а их не так уж и мало (возможностей). С таким багажом и вход на рынок переводов будет проще. Конечно, надо будет присоединить и навыки, требующиеся на рынке переводов, но это проще, опять же на мой взгляд.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение hawkwind » Пн авг 29, 2016 17:24

chudo писал(а):Имея образование в области фармацевтики у вас будут все или почти все возможности, открывающиеся для специалистов этого профиля, а их не так уж и мало (возможностей). С таким багажом и вход на рынок переводов будет проще.

Входишь на рынок с багажом, а там - одни продавцы. Или перекупщики за треть цены.
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение hawkwind » Пн авг 29, 2016 17:32

Все мечтаю: вот бы появился такой В.А., у которого можно было погрести на галерах за 300-350 талеров, но по медицинской тематике и без всяких этих ИП и т. и д.
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение hawerter » Пн авг 29, 2016 17:40

а какие возможности у фармацевта? кроме аптеки
hawerter

 
Сообщения: 17
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2016 21:16

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Semrush [Bot] и гости: 8