Уважаемая Анастасия!
1. Обращайте внимание не на все реплики (к слову, мне очень нравится эпитафия "Не все йогурты одинаково полезны). Бывает, где-нибудь встречаются очень образованные и эрудированные люди, видящие свою главную задачу на форумах не в том, чтобы помогать начинающим, которые обращаются за помощью, а в том, чтобы найти мелкие ошибки и высмеять допустившего их. Не опускайте руки, продолжайте занятия.
2. Непонятно, о каком институте Вы говорите, - об обычном вузе, где Вы до этого учились по какой-то другой специальности, или именно об институте, куда Вы сейчас поступили. Если второе, то зачем же мучиться, если не дают знаний? Немедленно уходите и ищите настоящие курсы с квалифицированными преподавателями, желательно носителями языка. А почему Вы решили, что не дают знаний? Может быть, это только Ваше субъективное впечатление? У других студентов спрашивали, как они оценивают уровень преподавания языка, теории и практики перевода?
3. Конкретно что-то конструктивное посоветовать трудно. Кроме радио, кино, ТВ (всё это тоже очень полезно), есть хорошие учебники, есть множество трудов по переводоведению, есть практические пособия для начинающих, которых очень много в Интернете, - в них рекомендуется и оптимальная методика, система, что поможет Вам победить хаос
, а также приводятся примеры правильных переводов отдельных слов, словосочетаний, предложений и более крупных фрагментов текста. Читайте больше оригинальных сайтов на разные темы. Смелее пробуйте самостоятельно переводить, не дожидаясь официальных заданий, а результаты своей работы обязательно проверяйте по словарям и в Интернете (воспроизводите, например, составленное Вами предложение и ищите, много ли таких встречается на сайтах).