|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
translatika писал(а): Столкнулась уже два раза с тем, что тестов и резюме недостаточно, нужны дополнительные рекомендации и корочки.
Alter Ego писал(а):Ваши потенциальные работодатели хоть раз в жизни задумались о том,
Mouse писал(а):Проще показать диплом, раз им так хочется.
translatika писал(а):пытаюсь как-то ублажить потенциального заказчика.
Alter Ego писал(а):Видимо, это банальность, но Ваши потенциальные работодатели хоть раз в жизни задумались о том, что дажетипа нотариально заверенныевысочайшие баллы за тест по английскому языку хотя бы и сразу от Оксфорда, Кембриджа, Гарварда и австралийского правительства в одном флаконе практически никак не определяют Вашу способность профессионально переводить хоть туда, хоть обратно?
osoka писал(а):Да-да, этой риторикой очень любят пользоваться...
osoka писал(а):...те, кто знает иностранный язык, с которым работает как переводчик, через пень-колоду, и родной язык знает примерно так же.
translatika писал(а):А какие требования у тыщерублевых на этом фоне?
osoka писал(а):Это международная организация...
translatika писал(а):Отправила им все-таки свой IELTS, впечатлились, работу дали.
translatika писал(а): считаю желания заказчиков вполне оправданными.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6