Добрый вечер всем обитателям форума!
Хочу спросить совета в непростой жизненной ситуации. По специальности я -переводчик (французский, английский, немного перевожу с испанского). Поступала по собственному желанию, учиться и работать нравилось. Потом в силу сложных жизненных обстоятельств пришлось уйти из профессии и работать в продажах. На данный момент очень хочу вернуться к основной профессии, т.к. продажи отнимают огромной количество душевных сил и ничего не дают взамен. Но смущают два момента:
1) У меня сложилось впечатление, что сам по себе диплом переводчика даёт немного преференций и шансов найти достойную работу. Идеальным вариантом для многих компаний является специалист по основному профилю (желательно техническому) со знанием языка. Поэтому я задумываюсь о курсах или получении второго образования.
2)Основная проблема переводческой профессии, на мой взгляд, в том, что поддерживать высокий уровень языка достаточно непросто. Работа есть не всегда, и она, как правило, носит письменный характер. Просмотр фильмов и сёрфинг в иностранном интернете безусловно помогают не забыть язык, но информация в итоге откладывается где-то глубоко в подкорке мозга и, неизвестно, всплывёт ли в нужный момент.
Основной мой вопрос звучит так- что лучше переводчик или специалист со знанием языка?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||