Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Курсы практического перевода технической документации

Переводческое образование и самообразование

Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Израиль С. Шалыт » Чт ноя 05, 2015 11:54

Сегодня, 5 ноября, открылись КУРСЫ ПРАКТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
http://pttc.gigatran.com/
Весь функционал сайта работает на любых устройствах (Windows, MAC, Android, iOS).
Вы можете регистрироваться, пополнять свой баланс, смотреть видеолекции, выполнять упражнения, смотреть состояние своего Сертификата и скачивать pdf-версию Сертификата.
На момент открытия КУРСЫ содержат:
- курсов: 2;
- уроков: 8;
- видео: почти 8 часов (из них 3,5 часа бесплатно);
- упражнений: 50 (одно бесплатно).
Студентам предоставляется скидка 70 %
Для общения в Фейсбуке предусмотрена группа Practical Technical Translation Courses (https://www.facebook.com/groups/948270401911249/).
При возникновении проблем пишите администратору курсов (ссылка «Написать администратору курсов», расположена в нижней части любой страницы сайта).
Мы готовим новые уроки.
Мы приглашаем преподавателей. Приветствуются любые тематики, направления и любые аспекты практического перевода.
Приятного вам обучения!
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент





Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Валерий Афанасьев » Пт ноя 06, 2015 03:37

Blin, как "все вдруг" и внезапно ударились в обучение студентов....

ОФФ: Если бы я оставался на прежней работе, я непременно записался бы на курс электротехники с целью узнать, можно ли переводить 24VDC как 24В, опуская при этом сакраментальное "постоянного тока", и просто исходя из того, что в цепях упрпавления напряжением 24В переменного тока быть не может быть в принципе (по моему скромному и малограмотному имхо). И где ссылки на нормативный документ по данному поводу.

И еще. Израиль Соломонович, вам действительно требуется специалист по проводке наклонно-направленных скважин роторно-управляемыми системами со сложными компоновками на забое, включая гидравлические расширители? А то, тутта-этта, питерский Электроприбор в рамках импортозамещения наконец-то соорудил нашу "руску", отчего весь российский буровой мир реально взвыл от счастья. Ну, мало ли...
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Израиль С. Шалыт » Пт ноя 06, 2015 13:19

Дорогой Валерий!
Рад, что Вы откликнулись на мое объявление.
Если бы Вы учились на моем курсе электротехнического перевода, то в Уроке № 2 «Электрическая цепь, электрическая нагрузка» (http://pttc.gigatran.com/lessons/35) Вы бы узнали, что существует много разных видов электрических цепей, в том числе:
- силовая цепь (power circuit);
- вспомогательная цепь (auxiliary circuit), которая в свою очередь делится на:
- цепь управления (control circuit)
- цепь сигнализации (warning circuit)
и т.д.

Из других уроков Вы бы узнали, что
24 VDC следует переводить как 24 В пост. тока, а
24 VAC – как 24 В перем. тока.

А вот 24 VAC, 50 Hz следует переводить как 24 В, 50 Гц и не упоминать, что речь идет о переменном токе. Ведь раз сказано, что 50 Гц, то это означает, что ток переменный. В российской традиции принято излагать кратко и удалять все лишнее.

Что касается рода тока и значения напряжения цепи управления, то насколько я знаю, никаких ограничений на этот счет не существует, за исключением взрывоопасных зон. Но это надо уточнить.

По поводу специалиста по проводке наклонно-направленных скважин, я подумаю :-)
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Denis Kazakov » Вс ноя 08, 2015 00:23

Израиль С. Шалыт писал(а):По поводу специалиста по проводке наклонно-направленных скважин, я подумаю

Чего тут думать, берите! По скважинам лучше никого не найдете. Если, конечно, будете нефтегазовое направление развивать.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Валерий Афанасьев » Вс ноя 08, 2015 18:54

Меня, на самом деле, другое волнует. А именно, нехватка или полное отсутствие у некоторых технических переводчиков:

1. Элементарных знаний по физке и химии хотя бы в рамках учебного курса ПТУ 70-х годов.
2. Неумение и полное отсутствие желания самообучаться, несмотря на наличие в нынешнем интернете (не то, что 15 лет тому назад) шикарнейших ресурсов по всем специальностям и специализациям. Придут на вебинар, посмотрят как на диковинную зверушку в зоопарке (даже покормят "няшечку", чипсами) и пойдут себе дальше. Спросишь, а зачем приходили, "не знаю, не знаю, не знаю" - отвечает эхо.

И это - несмотря на т.н. "кризис с санкциями", когда, казалось бы, зубами в матчасть вгрызаться должен, руки в кровь обдирать, из ямы вылезая и свою рыночную ценность повышая...

Ну да ладно, это я так. Накипело. Будут проблемы с электротехникой (у меня силовые 380 и управления 24, одни перем., другие пост. по умолчанию), непременно приду, вопросов ранее было много, пока не знаю как на новом месте работы будет.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение провокатор » Вс ноя 08, 2015 19:52

А смысла никакого нет вгрызаться и самообучаться при БПшных ставках. Новых же прямых заказчиков сейчас заполучить почти нереально, так что дёргаться все равно бесполезно.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Denis Kazakov » Вс ноя 08, 2015 20:08

У меня очень скромный опыт ведения семинаров. Впечатление от обучающихся хорошее, но практически всем оплачивал работодатель (т.е. участники были не фрилансеры).
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Валерий Афанасьев » Вс ноя 08, 2015 21:33

Denis Kazakov писал(а):Впечатление от обучающихся хорошее


У меня тоже впечатления от аудитории хорошие. Огрызками яблок и канцтоварами в препода не швырялись. В основном не спали (ну, почти), заинтересованные выражения на лицах делали умело. Некоторые даже умудрялись спрашивать, чем мачта от вышки отличается... Но слово "фация" вгоняло всех в тоску. В темную такую.

2 провокатор: вы не хуже меня знаете и сами здесь немало рассказывали про наличие разных БП и разных ставок в них. Так к чему ваш комментарий?
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Denis Kazakov » Вс ноя 08, 2015 23:48

Интересно, какие будут впечатления об учащихся у Израиля Соломоновича.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Израиль С. Шалыт » Пн ноя 23, 2015 12:40

Бесплатная видеолекция от Курсов практического перевода технической документации http://pttc.gigatran.com/.

Тема: Погрузочно-разгрузочные работы.
Часть 1: http://www.youtube.com/watch?v=J7ezdtG9VBU
Часть 2: http://www.youtube.com/watch?v=4ZWbG8d6CWY

Подписывайтесь на канал http://www.youtube.com/user/IzSolShalyt/videos.
Вы будете в курсе всех уроков.
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Израиль С. Шалыт » Пн ноя 30, 2015 15:44

NEW!
Видеопрезентация Курсов практического перевода технической документации http://www.youtube.com/watch?v=5nS4085hG6A

Вы узнаете всё об этих Курсах за 17 минут.
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Израиль С. Шалыт » Вт дек 08, 2015 17:46

Новый видеоролик (продолжительность 09:22).
Электротехнический перевод. Урок 2. Электрическая цепь, электрическая нагрузка. Часть 1. http://www.youtube.com/watch?v=N2uU1kUYIQE
Остальные части будут опубликованы на сайте курсов http://pttc.gigatran.com в течение недели.
При выполнении упражнений рекомендую пользоваться Справочником технического переводчика http://intent.gigatran.com.
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Израиль С. Шалыт » Пн дек 28, 2015 15:42

NEW!

Общетехнический перевод. Урок 5.
Как ссылка на стандарт может помочь выполнить перевод текста.
Тематика: Измерение расхода жидкости и газа.


Первую бесплатную часть см. http://www.youtube.com/watch?v=6Skt7RkCC-8

Вторая часть продолжительностью 00:15:15 выложена на сайте курсов.
http://pttc.gigatran.com/lessons/37
Стоимость 150 руб. (студентам 45 руб.).

Рассматривается, как без особого труда можно найти все термины и хорошо перевести следующий текст.

This block implements the flow rate measurement for fluids (aperture restrictor) in conduits under full flow with a circular cross-section according to EN ISO ISO 5167-1,2,3,4.
The block can be used for aperture restrictor with corner pressure tapping, D-D/2 pressure tapping and flange pressure tapping.
***
The block can be used for rough cast, machined or rough steel plate welded venturi tubes.


Желаю удачи.
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Израиль С. Шалыт » Вт янв 26, 2016 16:04

NEW!
Курс общетехнического перевода
Урок 6. Уточняем смысл терминов.
Устойчивость, стойкость, прочность. https://youtu.be/YKUiYLt1P1A (Продолжительность 4 минуты)
Окончание на сайте http://pttc.gigatran.com/lessons/38.
Не забывайте, что мы общаемся в Фейсбуке, в группе Practical Technical Translation Courses https://www.facebook.com/groups/948270401911249/.
Желаю удачи!
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Denis Kazakov » Вт янв 26, 2016 17:55

Израиль С. Шалыт писал(а):Устойчивость, стойкость, прочность

Узнаю, узнаю!
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Израиль С. Шалыт » Ср фев 24, 2016 12:44

NEW!
Бесплатный урок:
«О техническом переводе. Специально для СТУДЕНТОВ и НАЧИНАЮЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ»
https://youtu.be/cALmh8ufjdY
Продолжительность: 37 минут.
Я постарался рассказать об основных навыках, которыми должен обладать технический переводчик и о том, как эти навыки можно приобрести.
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Израиль С. Шалыт » Вт апр 12, 2016 15:28

NEW!
Опубликована новая видеолекция.
Курс общетехнического перевода.
Урок 7 «Разбираем переводческие ошибки».

Часть 1. Продолжительность 00:23:57
http://www.youtube.com/watch?v=iXyMz7aq4hs

Следующие части появятся в ближайшие дни на сайте http://pttc.gigatran.com/lessons/40
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Израиль С. Шалыт » Чт апр 14, 2016 14:41

На сайте Курсов практического перевода выложена новая часть видеолекции:
Урок №7, Разбираем переводческие ошибки, Часть 2.
http://pttc.gigatran.com/lessons/40.
Продолжительность 14 мин.
Полная стоимость 140 руб.
Для студентов дневных отделений – 42 руб.
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Израиль С. Шалыт » Чт май 05, 2016 13:28

Новые публикации на сайте Курсов практического перевода технической документации.
Курс общетехнического перевода,
Урок №7. Разбираем переводческие ошибки.
Видео: Часть 3.
Упражнения 1, 2
http://pttc.gigatran.com/lessons/40
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

Re: Курсы практического перевода технической документации

Сообщение Израиль С. Шалыт » Пт сен 23, 2016 11:54

Опубликован новый урок для переводчиков.
Тема урока: ШКАФЫ, ЩИТЫ, СТОЙКИ.
http://pttc.gigatran.com/lessons/36
Речь идет об электротехнических шкафах, щитах, пультах, а также о стойках для аппаратуры информационных технологий (для центров обработки данных).
Состав урока:
- Видеолекция (1 час 42 минуты)
- 10 упражнений на перевод с интерактивными ответами (по 250+ англ. слов)
Краткое содержание лекции:
1. Конструктивное исполнение (НКУ наружной и внутренней установки, открытые, защищенные, ящичные, многоящичные, шкафные, пультовые, с выдвижными блоками и т. д.)
2. Части НКУ (оболочка, корпус, монтажная панель, монтажная рама, оперативная панель, секция, отсек, шины, функциональные блоки, и т. д.)
3. Функции НКУ (вводное устройство, вводно-распределительное устройство, главный распределительный щит, НКУ распределения, НКУ управления)
4. Крепление аппаратов, электропроводка, подключение НКУ
5. Технические характеристики НКУ. Стойки.
============================================
Я всё объясняю просто и понятно.
За полтора часа лекции вы узнаете столько, сколько я узнал за многие годы.
Приходите!
Лишних знаний не бывает!
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4