Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Саморазвитие начинающего переводчика

Переводческое образование и самообразование

Саморазвитие начинающего переводчика

Сообщение Aleksej Solomatin » Ср июн 10, 2015 13:47

Привет.

Я начинающий переводчик художественной литературы. Наверное, можно даже сказать, что любитель, который стремится стать профессионалом :) Не в смысле зарабатывания денег, а в смысле качества перевода. Сейчас много думаю над тем, как дальше развиваться. Читал "Высокое искусство", сейчас начал читать "Слово живое и мёртвое". Думаю, в общем и целом я понимаю, как надо переводить (хотя, вполне возможно, что сейчас мне это только так кажется), но хотелось бы какой-то критики...

Конечно, есть различные семинары, курсы, посвящённые литературному переводу. И наверное, было бы неплохо поучаствовать в таких семинарах. Единственная проблема в том, что обычно они посвящены переводу с английского языка. Его я тоже знаю, но перевожу литературу с сербского и хорватского, а эта литература мало того, что практически не интересна в России (хотя какая-то заинтересованная аудитория всё же есть), так ещё, наверное, почти невозможно найти специалистов, с которыми можно было бы пообщаться на эту тему. Впрочем, насчёт последнего хотелось бы ошибаться.

В итоге сейчас остаётся только читать литературу по теме художественного перевода, совершенствоваться в сербском/хорватском и заниматься критикой своих переводов. Есть ли ещё какие-нибудь возможности, которые я упускаю? Фактически хотелось бы получить образование переводчика, не обучаясь в университете :) Независимо от того, сколько времени это может занять.
Aleksej Solomatin

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Вт май 26, 2015 18:59
Язык(-и): русский - сербский/хорватский





Re: Саморазвитие начинающего переводчика

Сообщение Natalia Druzhinina » Вт июл 21, 2015 12:19

Может быть и здесь найдутся желающие участвовать в семинаре?
Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU

Re: Саморазвитие начинающего переводчика

Сообщение John Gower » Вт июл 21, 2015 14:13

Эм... Ну вот так, навскидку:
Можно (и нужно) взять ещё непереведённого сербохорватского автора (лучше что-то маленькое, рассказ или мини/микроновеллу) который Вам нравится. Сделать перевод так хорошо, как можете и предложить его "Иностранке". Там работают очень толковые люди которых Ваш перевод может заинтересовать. Тамошние редакторы очень кропотливо работают с переводчиками и получить конкретную критику (в хорошем смысле этого слова) вполне можно. Это, кмк, иногда лучше некоей "критики вообще".
Можно попытаться установить контакт с переводчиками русской литературы на сербский или хорватский.
Куча вариантов же! Культурный центр при Посольстве Сербии наверняка "тянет" пару переводческих "прожектов".
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5