Добрый день,
Ситуация вкратце: есть экономический диплом, хочу сменить профессию, в идеале доучиться до устного/синхронного переводчика. Но есть дилемма - сейчас я живу в стране, где говорят на очень специфическом и редком языке, а мне хотелось бы работать всё же с более распространенными языками (например, английский/немецкий/французский или испанский..).
Вопрос такой - если я поступлю в университет на бакалавра по специальности "Переводчик (русский как родной)" в этой стране, смогу ли я во время учебы в дополнение взять ещё один язык (к примеру, немецкий) и потом уже работать как с этим редким языком, так и с немецким? Возьмут ли меня на работу переводчиком немецкого, если в специальности будет указан другой язык? И вообще, смогу ли я потом поступать на магистра синхронного перевода со специальностью "Немецкий язык"?
Или же мне необходимо поступать в, например, немецкий ВУЗ со специальностью "Русский как родной" или в российский ВУЗ со специальностью "Немецкий язык" и только так?
Спасибо заранее за ответы.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||