Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Вебинары для переводчиков

Переводческое образование и самообразование

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Valer'janka » Чт авг 20, 2015 16:31

Memsource, 15 сентября Вебинар на немецком.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 2527
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru





Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Natalia Druzhinina » Пн сен 07, 2015 16:33

Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1273
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Zoya » Ср окт 07, 2015 21:02

Free webinar - How to name your services so people will buy them

Jonathan Senior
Management Consultant | The UK's leading authority on careers after sport.

The next broadcast of snap transmission is NEXT Tuesday 13th October.

If you haven't been before, the snap transmission is a 15 minute BLAST of one or two ideas which you can either use NOW or just toss them away.

Next week, I will be talking about how to name your products and services so people will actually be interested and buy them.

I will be walking you through a simple process which almost anyone can do (for free)

It takes place NEXT TUESDAY 13th October - 12 noon UK time

Sign up at http://snaptransmission.com

Thanks and see you on the link

PS I generally don't make the recordings available so be sure to register and show up
Zoya

 
Сообщения: 176
Зарегистрирован: Чт сен 04, 2003 17:31
Откуда: Самара
Язык(-и): en>ru, ru>en

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Валерий Афанасьев » Чт окт 08, 2015 18:59

У меня тут спрашивали про продолжение моих старых вебинаров. Отвечаю. Был очень занят, сейчас проект постепенно завершается, облака расходятся, планирую ноябрь посвятить серьезной переработке своего курса с учетом полученного фидбека, изменений в софте, технологиях и навыках и прочем. Добавилось нечто новенькое, примерно на тему "Что делать, если вам прислали 3 тыс. страниц, а бюджета на БП не дали". Другими словами в тренинг будет добавлена некая финансовая и корпоративно-моральная составляющая.
ЗЫ: Это был типа анонс.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11483
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение lamuffracook » Вс ноя 15, 2015 17:43

Валерий Афанасьев, а где можно старые вебинары посмотреть онлайн?
lamuffracook

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Вс ноя 15, 2015 16:11

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Валерий Афанасьев » Чт ноя 19, 2015 23:37

lamuffracook писал(а):Валерий Афанасьев, а где можно старые вебинары посмотреть онлайн?


Старые - уже нигде. Делетед. Кстати, спасибо что напомнили, надо и с ютюба ролики поудалять :P :grin: У меня есть громадный, почти наполеоновский план все полностью переделать, ибо все, что было раньше, было сделано на коленке и "не вдумчиво". А надо сделать хорошо. К сожалению, покамест это лишь мечты ("а я не гордый, я просто занят, я спецзаказом к земле прижат" (с) В. Ланцберг). Вот пожелают мне на Новый Год сбычи мечт, может быть, и сбудутся. И тогда я наваяю все как положено.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11483
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Валерий Афанасьев » Сб ноя 21, 2015 23:08

Была найдена в архивах и выложена в открытый доступ запись вебинара по теме "Буровые установки". Спустя два года, я вижу некоторые (не критичные) неточности. На вопросы отвечу.

Ссылка: https://cloud.mail.ru/public/49Zp/XNrgRVvKE

Файл имеет расширение *.exe, не пугайтесь, это просто вот такая запаковка записи, для просмотра нужен плеер Адоб Флеш (он есть у всех Win), просто тычьте и запускайте.

Два с лишним часа мы лазаем по буровой установке и вникаем в то, как и почему вот так она устроена.

Спасибо за внимание,
В.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11483
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Denis Kazakov » Вс ноя 22, 2015 20:04

Валерий Афанасьев писал(а):запись вебинара по теме "Буровые установки".

Лайк!
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8850
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Zoya » Вт янв 12, 2016 17:54

Ten habits of highly successful translators
23 February 2016 16:00 (1 hour) , Greenwich Mean Time (GMT)
Presenter: Judy Jenner
http://www.translationzone.com/events/w ... ators.html

Pricing strategies for translators and interpreters
24 March 2016 16:00 (1 hour) , Greenwich Mean Time (GMT)
Presenter: Judy Jenner
http://www.translationzone.com/events/w ... eters.html
Zoya

 
Сообщения: 176
Зарегистрирован: Чт сен 04, 2003 17:31
Откуда: Самара
Язык(-и): en>ru, ru>en

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Zoya » Пт янв 15, 2016 14:35

Запись вебинара из серии Markerting Experts for Translators «Он живой и светится: составляющие успеха интернет-маркетинга для переводчиков». Ведущие вебинара – Елена Терещенкова, Дмитрий Корнюхов и Татьяна Струк.
https://www.youtube.com/watch?v=_5fSAvT ... =youtu.be#
Zoya

 
Сообщения: 176
Зарегистрирован: Чт сен 04, 2003 17:31
Откуда: Самара
Язык(-и): en>ru, ru>en

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Zoya » Чт янв 21, 2016 21:28

MateCat - Start translating and managing your projects
Tue, Jan 26, 2016 7:30 PM - 8:00 PM MSK


Find out how to:
- Translate more words per hour thanks to free machine translation and 10-20% more matches than any other CAT tool
- Increase your business by offering additional languages to your customers
- Use your private TM and glossaries along with a huge collaborative TM
- Translate in the cloud. Work from anywhere, never lose your files

What we’ll talk about:
1. What is MateCat?
2. Is it really free?
3. Translating with MateCat the fast way
4. Advanced options:
a. Private and public TMs
b. Custom machine translation
c. Splitting projects and collaborating
d. Measuring productivity and quality
5. Making extra money with MateCat
https://attendee.gotowebinar.com/regist ... 5553766657
Zoya

 
Сообщения: 176
Зарегистрирован: Чт сен 04, 2003 17:31
Откуда: Самара
Язык(-и): en>ru, ru>en

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Zoya » Сб янв 23, 2016 22:37

«Дело техники: обучение техническому переводу в вузе».
28 января в 16.00 по московскому времени / 15.00 по киевскому.
http://www.unitechbase.com/mod/page/view.php?id=552#1
Zoya

 
Сообщения: 176
Зарегистрирован: Чт сен 04, 2003 17:31
Откуда: Самара
Язык(-и): en>ru, ru>en

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Simillar » Ср янв 27, 2016 15:55

Natalia Druzhinina писал(а):Вдогонку: "Вебинары с Павлом Палажченко".

Надеюсь, что в єтот раз будет сильнее, так как в предыдущих уж больно много воды было :-(
Аватара пользователя
Simillar

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Ср янв 27, 2016 15:52
Откуда: Алматы
Язык(-и): 2

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение eCat-Erina » Ср май 11, 2016 14:41

Вебинар "Переклад на новый лад" (сегодня!)

Дорогие друзья!
Приглашаем всех на вебинар «Переклад на новый лад», который состоится 11 мая в 19.00 (МСК и Киев).

Приобщение к чужой культуре входит в нашу жизнь через перевод. Осознанно или неосознанно – мы потребители интеллектуального продукта, в том числе и такого. Переводная художественная литература – если без сантиментов – это продукт, имеющий срок годности и специфику локализации на рынке. Востребованный товар либо нуждается в ребрендинге, – и тогда появляются ПЕРЕпереводы, – либо не нуждается в нем, реализуясь ПЕРЕпостом. Кому решать, какой из вариантов правильнее?

Участники вебинара: Надежда Казанцева, Ульяна Рудик, Ливия Казанцева, Алексей Щуров – поделятся своими идеями по вопросам перепереводов. Общение не предполагает разговора в формате CHALK&TALK и изложения хрестоматийных постулатов. Еще одним ключевым участником, надеемся, станете вы. Присоединяйтесь!

С уважением,
Александр Бондаренко,
проект СHOCandTALK
www.chocandtalk.com



Регистрация: http://chocandtalk.us13.list-manage1.co ... dce6539df5
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
«Не хватает пункта в Декларации "выпил, дунул - не лезь на форум!" (с), кто-то из местных старожилов». (c) noname
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 32537
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Откуда: Квантовый суп. Тип солнца 12, планета класса 7
Блог: Просмотр блога (154)
Язык(-и): англ<>рус

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Zoya » Ср май 11, 2016 14:53

11 мая (сегодня)
Бесплатный вебинар "Стратегии перевода обсценной лексики"


В программе:

- существующие стратегии перевода мата и обсценной лексики,
- различия в восприятии обсценной лексики представителями разных культур,
- где границы допустимого?
https://shkola-audiovizualnogo-pe.timep ... nt/326067/
Zoya

 
Сообщения: 176
Зарегистрирован: Чт сен 04, 2003 17:31
Откуда: Самара
Язык(-и): en>ru, ru>en

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение eCat-Erina » Ср май 11, 2016 14:59

Надеюсь, все будет в записи доступно потом. :-( Такое интересное и одновременно с родительским собранием. :cry_cry:
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
«Не хватает пункта в Декларации "выпил, дунул - не лезь на форум!" (с), кто-то из местных старожилов». (c) noname
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 32537
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Откуда: Квантовый суп. Тип солнца 12, планета класса 7
Блог: Просмотр блога (154)
Язык(-и): англ<>рус

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение eCat-Erina » Пт май 13, 2016 20:33

В записи:

«Стратегии перевода обсценной лексики»: https://yadi.sk/i/GjK3GFaTremiF
«Переклад на новый лад»: https://youtu.be/ez9vzqYIFY0
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
«Не хватает пункта в Декларации "выпил, дунул - не лезь на форум!" (с), кто-то из местных старожилов». (c) noname
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 32537
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Откуда: Квантовый суп. Тип солнца 12, планета класса 7
Блог: Просмотр блога (154)
Язык(-и): англ<>рус

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Di-Metra » Сб май 14, 2016 01:45

А еще был вебинар "Рынок аудиовизуального перевода" 10 мая. Ссылка на запись у кого-нибудь есть?
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5599
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Zoya » Чт июн 02, 2016 12:54

Free Webinar: Three No-Cost List Building Strategies
Jun 7 14:00 GMT
http://www.proz.com/translator-training ... strategies

Do you feel like you've been stuck in this endless rut of selling translations? The old tricks just don't produce the needed results anymore, yet, somehow the new techniques seem even more impossible to master. Social media targeting feels to be a colossal waste of time and all the big LSP guys appear to have conquered it all. Meanwhile, between all of that, you still can't seem to offer a "competitive" price.

Sounds familiar? ... Then this FREE Master Class is for you.

Slator surveyed all 75 US government-certified language providers and discovered the cheapest average per-word rate for English-to-Spanish translation has a low of USD 0.08 and a high of USD 0.30. The priciest language pairs, English-Japanese and English-Korean, have offers ranging from USD 0.14 to USD 0.57.

So, why would someone pay USD 0.30 for a word translated into Spanish when they can get it for USD 0.08 from another vendor for the same type of content? In the end, it’s all about how you market and position yourself to your prospect customers.

This workshop shows you how build a list of customers who value the benefits that you bring and then get these people engaged with you.

Over the last seven years, I've spent days, weekends and endless hours sitting in meetings with marketers from billion-dollar companies to develop best in class global digital marketing infrastructures, processes, and strategies to localize global marketing content. I have listened to audios and watched videos to learn all I could about marketing and selling all kinds of products and services.

Then, and this is the IMPORTANT part, I implemented, experimented and tested various approaches for our line of business.

In this free Master Class, I will show you 3 totally free strategies that you, too, can use to increase your list of customers that esteem the value of your work.

So if more customers and more income are important to you and your business, then I invite you to lock-in NOW and join me for this live workshop. Start building, selling, and succeeding with your business today.
Zoya

 
Сообщения: 176
Зарегистрирован: Чт сен 04, 2003 17:31
Откуда: Самара
Язык(-и): en>ru, ru>en

Re: Вебинары для переводчиков

Сообщение Natalia Druzhinina » Чт июн 02, 2016 14:01

Di-Metra писал(а):А еще был вебинар "Рынок аудиовизуального перевода" 10 мая. Ссылка на запись у кого-нибудь есть?

Есть, но только, похоже, нужна регистрация на сайте: :arrow: (https://vk.com/video?section=recoms&z=v ... _456239025)
Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1273
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6