Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Новичку требуется совет

Переводческое образование и самообразование

Новичку требуется совет

Сообщение Plainview » Вт ноя 11, 2014 02:15

Добрый день!
Как это обычно бывает, вопросов у новичка масса и главный - с чего начать?
Ситуация моя следующая:
Я студент-заочник четвертого курса по специальности "экономист". С детства довольно легко давался английский язык (особенно пересказы), общался в фейсбуке и скайпе с носителями, фильмы смотрел и смотрю почти исключительно на английском, на английском же много читал. Когда пробил час выбора профессии - не смог поступить в ИнЯз и родители помогли с поступлением на экономику.

В общем и в целом, сложилось так, что я решил попробовать свои силы в переводах. Наибольшее затруднения вызывают сложные, непривычные обороты в юридическом английском и иногда в техническом английском, в то же время очень хорошо себя в чувствую в лёгких энциклопедических текстах, ну например - https://en.wikipedia.org/wiki/Textile_manufacturing

Дальше пошли курсы, где настойчиво объясняли что совсем не нужно заканчивать техникум или работать в авто-мастерской, достаточно просто разобраться в тексте. Но, тем не менее, юридическая тематика до сих пор вызывает большие затруднения и само понимание ("декодирование", я так понял) очень сложно.

Как лучше поступить в данной ситуации? Заставить себя осилить юр. и тех. тематику или переводить только то, в чем разбираешься(экономика)? Или пойти получать второе высшее после окончания универа?

В общем, требуется совет мудрого человека.
Спасибо!
Plainview

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2014 19:38





Re: Новичку требуется совет

Сообщение osoka » Вт ноя 11, 2014 08:58

Не надо стремиться браться за все (некоторые заказчики без особого энтузиазма относятся к переводчикам, которые берутся за все, считают, что это Jacks of all trades and masters of none). Начинайте с экономики, финансов, бухучета, с образованием в этой области у Вас должно хорошо получаться (единственное, что язык, используемый в текстах по "живой работе", несколько отличается от языка учебников, но с этим разберетесь. Потом постепенно и пару других тематик можно будет добавить.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Новичку требуется совет

Сообщение mikhailo » Вт ноя 11, 2014 10:56

Как лучше поступить в данной ситуации? Заставить себя осилить юр. и тех. тематику или переводить только то, в чем разбираешься(экономика)? Или пойти получать второе высшее после окончания универа?


Начать переводить то, в чём разбираетесь.

Юриспруденция, медицина - эти области особенно требуют глубоких предметных знаний, причём в юриспруденции это, часто, знание права страны-оригинатора документов.
По поводу современной экономики - почитайте сайты типа zerohedge. Сомневаюсь, что вы сможете с лёту там всё понять.

А как получить доп знания - решайте сами.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Новичку требуется совет

Сообщение Plainview » Чт ноя 13, 2014 01:02

Да, но как тогда работать?
Ведь, большинство бюро переводов присылают тестовые переводы на юридическую и техническую тематики.
Кстати, Zerohedge воспринимается на ура.
Plainview

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2014 19:38

Re: Новичку требуется совет

Сообщение osoka » Чт ноя 13, 2014 07:27

Нет-нет. Есть бюро, которые вышлют Вам именно экономический тест, если Вы заявите экономику как свою тематику.

После ведь тут запятой не надо.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Новичку требуется совет

Сообщение mikhailo » Чт ноя 13, 2014 10:37

Да, но как тогда работать?
Ведь, большинство бюро переводов присылают тестовые переводы на юридическую и техническую тематики.
Кстати, Zerohedge воспринимается на ура.


Посещать сайты бюр, скачивать тесты по близким вам тематикам, делать и отсылать.
Переводить заметки с сайтов экономической тематики и тискать их на профильные форумы. Глядишь, может кто-то из потенциальных работодателей заметит.
Я не спрашивал, как воспринимается сайт ZeroHedge. Я спрашивал, всё ли Вам там абсолютно понятно (и можете ли вы приводимые там выкладки внятно изложить простым людям, не разбирающимся особо в экономике, биржевых спекуляциях, трэйдинге и т.п.)
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7