Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Эталонные переводы

Переводческое образование и самообразование

Эталонные переводы

Сообщение jaroslav.tavgen » Вс окт 12, 2014 19:37

Какие переводы можете посоветовать, на примере которых можно поучиться и, глядя на которые (или слушая которые, если это устный перевод), можно сказать: "Если данное предложение переведено именно так, то это заведомо правильно".

Вопрос навеян тренировками на . сайте inosmi.ru. Мне кажется, что они свои статьи переводят слишком вольно...
jaroslav.tavgen

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Сб авг 16, 2014 15:14





Re: Эталонные переводы

Сообщение Alter Ego » Вс окт 12, 2014 19:53

jaroslav.tavgen писал(а):Вопрос навеян тренировками на . сайте inosmi.ru. Мне кажется, что они свои статьи переводят слишком вольно...

inosmi.ru - очень неудачный ресурс для анализа переводов. Им несколько лет назад (в связи с проблемой авторских прав) запретили в явном виде переводить тексты. Поэтому они их фактически пересказывают.

А что касается Вашего вопроса - хорошие переводы и места их нахождения очень зависят от типов текстов и тематики. Вас что именно интересует?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Эталонные переводы

Сообщение Олжас Сулейменов » Вс окт 12, 2014 20:09

Изучали в вузе дисциплину Общая теория перевода?
Есть такая тема, как Зависимость процесса перевода от типа переводимого текста.
Перевод официально-деловых материалов:
К официально-деловым материалам относят дипломатические документы, коммерческую переписку, правительственные постановления и указы, материалы конференций и т.п. При работе с международными документами переводчик несет большую ответственность за точность перевода, так как на основе его перевода часто принимаются важные политические решения, обеспечивается аутентичность текстов договоров и соглашений и т.п. Это правило в равной мере относится не только к точной передаче содержания документа, но и к точной передаче некоторых моментов, которые на первый взгляд могут показаться формальными и не имеющими большого значения. При переводе подобных документов наблюдается тенденция передавать не только стиль, но и букву подлинника. При переводе официально-деловых материалов переводчик отказывается от поисков контекстуальной замены, предпочитая дословный перевод текста, чтобы исключить возможность разночтений или неправильной интерпретации документов. Особенно часто к дословной передаче формулировок прибегают при переводе текста уставов различных международных организаций, договоров и соглашений. В связи с этой тенденцией, в русский язык проникает целый ряд дословных переводов английских выражений, которые были бы недопустимы при передаче материалов иного рода.

Ну и еще можно почитать о Переводе информационно-описательных материалов (о различии стилей составления статей в английских и американских газетах в сравнении с российскими).
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: Эталонные переводы

Сообщение mikhailo » Вт окт 14, 2014 09:38

Да в чём проблема - берите любую переводную литературу времён СССР, прошедшую корректуру и рецензирование, находите оригинал и радуйтесь жизни.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Эталонные переводы

Сообщение провокатор » Вт окт 14, 2014 09:56

Иносми - ужаснейший из ужасов, именно его как эталон брать нельзя. Перевод или пересказ там не столько вольный, сколько косноязычный и просто преотвратный.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7