Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Философ-культуролог-переводчик???

Переводческое образование и самообразование

Философ-культуролог-переводчик???

Сообщение Тао » Вт сен 30, 2014 00:09

Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Хочу обратиться за советом к профи. Хотя подобных вопросов здесь немало (было уже прочитано мной), но у каждого своя специфика (вот и у меня специфика).
Я закончила философский ф-т МГУ, там же защитила кандидатскую, специализация по кафедре - культурология. Немецкий учила на курсах, потом год по ДААД-й программе жила в Германии (писала диссер), ну соответственно читала много на немецком (и тогда и позже), но довольно специфической литературы. После защиты год работала, потом декрет)), потом 2 года работала, потом декрет... (это как раз сейчас). Все говорит о том, что выходить мне из декрета на этот раз совсем некуда... (сократили нашего брата сильно). Думаю, на что потратить предстоящие пару лет, чтобы как-то где-то пригодиться, причем так, чтобы и мои наличествующие компетенции не пропали даром. Возникла мысль о переводах (в свое время в универе даже с латинского трактатик перевела))). Вот, собственно, у меня к вам 2 вопроса:
1. Есть ли (не переполненная) ниша переводов по моей (около моей специальности), т.е. текстов по философии, культурологии, обществознанию, истории и проч. Так чтоб за это деньги платили (пусть небольшие). Пока я работала/училась в знакомом кругу все как-то на бесплатную самодеятельность наталкивалась, а книги в магазинах переводили или супер маститые или ... как раз не знаю кто (и как они до этого дошли).
2. Есть ли для этой работы необходимость в дипломе переводчика? На вскидку нашла 3 варианта курсов: Институт иностранных языков РУДН ( «Иностранный язык. Начальный практический курс перевода» 2 года), РосНОУ («Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» 2 года) и Московский институт лингвистики («Перевод и переводоведение» 9 мес.). Если не сочтете совсем за наглость, не могли бы и это откомментировать.

Заранее спасибо за отклики, Анна.
Тао

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн сен 29, 2014 23:37





Re: Философ-культуролог-переводчик???

Сообщение osoka » Вт сен 30, 2014 07:53

Анна, здравствуйте!

2. Необходимости нет, но там можно познакомиться с другими переводчиками, хорошо зарекомендовать себя в глазах преподавателей и от них получать работу.

1. Про философские тематики и прочие эмпиреи не скажу, тут Вам и Вашим коллегам и бывшим коммилитонам лучше знать. А вот что-нибудь околополитическое или околосоциологическое, как мне кажется, можно было бы найти.

Вообще с Вашими тематиками, наверное, в основном книги бывают. То есть искать надо в издательствах.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Философ-культуролог-переводчик???

Сообщение Тао » Чт окт 02, 2014 00:42

Большое спасибо!
А не подскажите, в издательствах обычно переводчики в штате, или круг фрилансеров, или как-то еще?
Тао

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн сен 29, 2014 23:37

Re: Философ-культуролог-переводчик???

Сообщение Alter Ego » Чт окт 02, 2014 02:37

Тао писал(а):обычно переводчики в штате, или круг фрилансеров, или как-то еще?

В штате (почти) не бывает. Круг фрилансеров - самое распространенное явление. "Как-то еще" - тоже бывает, но очень редко (например, организуйте собственное издательство, найдите будущую Джоан Роулинг/Иммануила Канта - по вкусу и разумению - пока что 16 лет от роду, заключите с ней/ним контракт с подписью кровью... и вперед... после первой-второй книжки какое-нибудь условное ЭКСМО ее/его у вас все равно перекупит, но пару-тройку миллионов (рублей) отступных всяко отвалит... :wink:)
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13621
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Философ-культуролог-переводчик???

Сообщение Тао » Чт окт 02, 2014 12:25

Спасибо))
Что ж, пойду искать ... , пожалуй, Канта. Вот школа юных философов при МГУ кишит ими. А, если менее экзотично?
Попасть в круг фрилансеров. Как? Вот так прямо звонить/писать в издательство, просить тестовые задания? Это не будет странно?
Тао

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн сен 29, 2014 23:37

Re: Философ-культуролог-переводчик???

Сообщение Drunya » Чт окт 02, 2014 14:08

Тао писал(а):Это не будет странно?

Если в условное «ЭКСМО», то может быть странно. В смысле, вряд ли кто ответит.
Если поискать издательства, специализирующиеся на интересующей вас литературе, да к тому же на зарубежной, да посмотреть на их сайты (вдруг там про вакансии чего не то написано) — то будет в самый раз.
Только платят в издательствах обычно мало. И когда будете делать тестовые задания, то, это, пунктуацию чуток подтяните :-)
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Философ-культуролог-переводчик???

Сообщение Тао » Чт окт 02, 2014 14:21

Спасибо!
Подтянуть русский (и не только пунктуацию) точно надо, это у меня с первого класса школы и до конца аспирантуры больная тема))). Честно говоря, даже не знаю, как его подтягивать уже. Говорят, читать надо много... но вроде, читаю, а толка нет. Я иногда такие перлы выдавала вся группа ржала натурально).
Тао

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн сен 29, 2014 23:37

Re: Философ-культуролог-переводчик???

Сообщение Drunya » Чт окт 02, 2014 14:29

Из непунктуации видел пока только «на вскидку» и «не подскажите».
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Философ-культуролог-переводчик???

Сообщение Тао » Чт окт 02, 2014 14:34

Ну вот, а объем-то какой...(((
Помню самым убойным был "мечь" в моем конспекте...
Тао

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн сен 29, 2014 23:37

Re: Философ-культуролог-переводчик???

Сообщение Drunya » Чт окт 02, 2014 14:39

Тао писал(а):Помню самым убойным был "мечь" в моем конспекте...

Можно было гордо сказать, что это вы написали по-древнерусски :-)
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Философ-культуролог-переводчик???

Сообщение LyoSHICK » Чт окт 02, 2014 15:32

Тао писал(а):Я иногда такие перлы выдавала вся группа ржала натурально.

Просто к слову, практически ОФФ. Рядом со словом "вся" должна быть запятая. Лучше слева; можно справа, но это уже стилистически получится перебор...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3