Большое спасибо Альянсу ПРО и Интенту за инициативу! Очень нужно и полезно. Обязательно буду следить за вашими роликами и дальше.
Закончив комплиментарную часть, перехожу к критической, которая, как я понимаю, вам важнее. Содержание не буду трогать, я не электрик. Мои мнения – это мнение чайника, который должен усвоить из ролика некую сумму нужных ему знаний. Плюс я преподаватель, поэтому замечать чисто методические моменты ввода, закрепления и обобщения нового материала – это у меня такая профессиональная деформация, не обессудьте. И извините заранее за длинный текст.
Общее замечание:1. очень понравился неторопливый голос лектора: тем речи позволет хорошо условить материал; где надо, новый или важный термин интонационно подчеркивается, перед ним идет пауза. Чувствуется, что Шалыт - опытный лектор.
2. Слишком статичные изображения. Картинки можно бы менять почаще, тем более, что на протяжении одной картинки порой вводится или комментируется несколько новых понятий. Хочется, чтобы ввод каждого нового понятия сопровождался новой картинкой.
3. Анимация – стрелки и обводка контуром – здорово. Можно было бы и посмелей их использовать. Они хорошо оживляют рассказ на фоне статичных картинок. Только не подумайте, что я призываю к мельтешению! Ни в коем случае.
4. Не всегда голос подкрепляется визуально анимацией (стрелки, обводка по контуру). В тех местах, где лектор говорит о неправильных терминах, их бы показать и на глазах слушателей зачеркнуть. А где лектор голосом рассказывает о правильном термине, там хорошо бы его еще крупными буквами дать.
Примеры фраз: лектор их только читает. Почему бы не показать их напечатанными! Визуальная информация лучше отпечатывается в мозгу. И учтем еще, что в большинстве случаев технические переводчики – письменники, они привыкли видеть текст, а не слышать его.
Ниже - мои личные впечатления после просмотра ролика «Кабели 1». Там, собственно, написано то же самое, что я сказала выше, просто конкретно по минутам.
02:32 и далее«Обратите, пожалуйста, внимание: по проводам передается не ток, не напряжение, а электрическая энергия.»Лектор выделяет голосом ключевые моменты –
«не ток, не напряжение, а электрическая энергия» – а картинка при этом остается статичной. В идеале голосу надо дать визуальную поддержку – на экране должна бы появиться надпись
«по проводам передается ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ЭНЕРГИЯ». Вообще, каждый раз когда идет важная информация, на которую нужно обратить особое внимание, желательно, чтобы на экране возникал какой-то предупредительный символ. Ну, вот прямо как в мануалах рисуют треугольничек с восклицательным знаком внутри. И еще бы какой-нибудь предупредительный звоночек дзынькал. И чтобы этот ритуал представления наиболее важной информации из ролика в ролик был бы одним и тем же.
Аналогично на отрезке 2:48 - 2:57Голос:
«Провод может содержать одну проволоку или несколько скрученных проволок. … Провода бывают изолированные и неизолированные.» Одна и та же информация должна заходить в голову одновременно через уши и глаза. А в фильме это все происходит на фоне все той же статичной картинки. Новых надписей не возникает.
А ведь первичный ввод информации – это очень важный момент. Если он не идет одновременно через несколько каналов (глаза, уши, чувства, физические ощущения), то его эффективность резко снижается. Без визуальной поддержки важная информация может оказаться просто фоновым шумом, который не отпечатается в памяти.
«Сейчас мы с вами рассматриваем неизолированные провода» - пусть на экране возникнет соответствующая надпись «неизолированные провода»
«Иногда можно встретить термин «голый провод», но на мой взгляд это плохой термин…»Почему бы не подкрепить этот утверждение визуально, написав слово «голый провод» и перечеркнув его крест-накрест?!
То же самое я видела и дальше. Правильный перевод дается черным цветом, а рядом красным – недопустимый. Красный цвет бросается в глаза и, сл-но, лучше запоминается. Есть риск, что у некоторых в памяти отложится именно неправильный термин. У методистов есть правило: не выделять броско неправильный вариант, это может дать противоположный эффект. А если даете, то перечеркните его.
«… в российской нормативной документации так не говорят. Говорят «неизолированный провод». Снова: если вы голосом выделяете какой-то термин, пусть он тут же поддерживается и надписью на экране, пусть вбивается в мозг и через зрительный нерв.
03:49Рассказ про неизолированные провода.
«Неизолированные провода отгружают на деревянных барабанах»Картинка, обводка – всё ОК.
Я тут хочу удовлетворить мое чистое любопытство: на картинке показан огромный деревянный барабан явно российского производства. За рубежом барабаны выглядят точно так же или немного иначе? Может, дать пару-тройку картинок с разными формами барабанов или из разных материалов изготовления?
04:14
Электрический проводТо же: в моменты, когда лектор вводит новый термин, пусть на экране этот термин возникает и написанным. Это я про фразу
«То есть провод может быть одножильный, двухжильный, трехжильный, четырехжильный… то говорят «многожильный провод».
На
4:50 мин. лектор комментирует заблуждение про термин «провод» и «кабель». Картинка не меняется, хотя пошла очень важная информация. Новая информация – новая картинка, иначе эффективность вводимой информации сильно снижается.
04:57Идет новая информация «Изолированный провод состоит из …»
Еще новая информация, а картинка все та же. Новая информация – новая картинка, иначе эффективность вводимой информации сильно снижается.
05:03Голос
«Я прошу обратить ваше внимание, иногда говорят «токоведущие жилы». Это неправильно.»Опять такая важная для переводчика терминологическая тонкость не подкрепляется визуально.
…. «состоит из токопроводящей жилы и изоляции»… Где картинка? Вводятся термины, а картинки нет. Она появляется позже. А значит, эффективность фразы «состоит из токопроводящей жилы и изоляции» осталась низкой. Если нет картинки, значит, нет смысла пока вводить новый термин. Его можно упомянуть вскользь. Но поскольку лектор выделяет термин голосом и делает соответствующую паузу – это ввод нового понятия. В такие моменты нужна картинка!
05:18Голос
«Жила может быть однопроволочной, многопроволочной и тонкопроволочной» - idem. Вводятся новые термины голосом (голос повышается, перед термином следует пауза), но ввод не сопровождается ни надписью, ни стрелкой, ни соответствующим англ. термином
05:23Голос:
«Здесь вы видите однопроволочный алюминиевый изолированный провод, состоящий из алюминиевой жилы…» - На этой разе я продолжаю видеть 4 разные картинки. На какую из них смотреть?! Комментирующая стрелка появляется только на словах
«состоящий из алюминиевой жилы». Ага, теперь понятно! Надо смотреть на самую верхнюю картинку. Я бы не бегала в панике глазами по четырем картинкам, если бы мне с самого начала сказали, куда смотреть. В аудитории в таких случаях преподаватель обводит указкой то место, куда все должны устремлять взгляд. А в ролике анимация отстала от голоса.
….
«Вот здесь двухжильный медный провод, здесь – трехжильный и жилы здесь однопроволочные. А вот здесь...» - на этой фразе анимация и голос идут одновременно и информация воспринимается как надо. Хороший неторопливый темп, позволяющий осознать термин, хорошо выдержанные паузы и подчеркивание повышением интонации. Век бы слушал!
06:24
Голос
«Итак, давайте пройдемся еще раз по терминам, которые мы только что узнали…»При закреплении введенного материала неправильные термины выделены красным. Есть риск, что именно они бессознательно останутся в памяти. Наша визуальная память порой жестоко шутит с нами в самый неподходящий момент.
Перечеркнуть бы их или поставить рядом пометку «недопустимый термин». Пусть перечеркивание термина происходит прямо на глазах слушающего, когда он слышит «не следует вместо провода писать проволока. И т.д.
07:30
Электрический кабельХорошая иллюстрация, понятная и доходчивая. В ходе объяснения впервые вводится понятие «кабельные изделия». Но если электрический провод тоже является кабельным изделием, то понятие кабельных изделий надо вводить еще перед началом темы электропровода, а не в теме кабелей. Задним числом общий термин ввели, получается.
К понятию «кабельное изделие» лектор возвращается и в теме «Обобщающие слова»
08:50Голос
«Здесь вы видите разные электрические кабели. Вверху – одножильные однопроволочные и многопроволочные… Внизу ….» Голос паузой и интонацией выделяет термины, почему бы их не сопроводить стрелками или обводкой. Всё, что голос выделяет интонацией и паузой, хорошо бы подкреплять и визуально.
09:05
Обобщающие словаКак представлено визуально, мне понравилось. А вот примеры тоже можно было бы не только говорить голосом, но и показывать написанными на экране. Со слуха информация вообще воспринимается труднее. Для переводчиков-письменников, которые привыкли все видеть написанным, информация будет представлена в привычной им форме – в виде печатного текста, и значит, условится лучше.
Я бы еще кроме этого общий слайд, где есть две стрелки (изготовление и подключение) по ходу объяснения раздробила бы на частные слайды – отдельно про изготовление и отдельно - про подключение. А в конце опять показала бы общий слайд с двумя стрелками. Возвращение к уже виденной картинке после пояснений помогают лучше постичь ее смысл. Первый раз смотрим как на новую информацию, а второй раз – как на уже знакомую информацию, теперь хорошо понимая, что стоит за этими стрелками.