Уважаемые форумчане! Хочу обратиться к вам за помощью. Надеюсь, вы поможете мне выбрать наиболее верный вариант обсуждения студенческих переводов. На перевод был дан текст газетно-публицистического стиля с сайта журнала "Deutschland":
Was kommt nach dem Studium?
Die deutsche Wirtschaft ist forschungsstark, gerade in innovativen Bereichen wie der Nanotechnologie und den erneuerbaren Energien. Eine Chance auch für internationale Nachwuchswissenschaftler.
An hunderten von Forschungsinstituten, an den Hochschulen und in der Wirtschaft wird in Deutschland Spitzenforschung betrieben. Das bietet auch für internationale Akademiker Karrierechancen. Auch eine Vielzahl von Unternehmen am Hightech-Standort Deutschland sind betont forschungsorientiert: Mehr als zwei Drittel der jährlich in Deutschland investierten Forschungsmittel stammen aus der Wirtschaft. Viele Unternehmen forschen selbst auf hohem Niveau, zudem investieren sie auch vielfach in Kooperationen mit Partnern aus der Wissenschaft. Die forschungsaktivsten Branchen sind der Automobilbau, Datenverarbeitung, Elektrotechnik, Chemie und Maschinenbau. Bei Patenten für die Zukunftsbereiche ¬Nanotechnologie, Biotechnologie sowie für Erneuerbare Energien gehört Deutschland zusammen mit den USA und Japan zu den ¬aktivsten Nationen weltweit.
Jungakademiker aus den meisten Nicht-EU-Ländern können nach einem erfolgreichen Studienabschluss ihre Aufenthaltserlaubnis um ein Jahr verlängern, um sich in Deutschland einen ihrer Ausbildung angemessenen Arbeitsplatz zu suchen. Über viele Aspekte des Forschungsstandorts Deutschland informiert das Dachportal der deutschen Forschung „Research in Germany“:
www.research-in-germany.de; www.research-in-germany.de/faqВот перевод текста, данный на русскоязычной версии сайта журнала:
Что будет после учебы?
Германская наука сильна своими инновационными разработками, например, в сфере нанотехнологий или возобновляемых источников энергии. Шанс для молодых ученых со всего мира.
Сотни научно-исследовательских институтов, университетов и предприятий в Германии занимаются передовыми исследованиями. Это открывает массу карьерных возможностей для выпускников вузов со всего мира. На исследования ориентировано и множество фирм: Германия – это технологичный экономический регион, где две трети инвестиций в науку приходится на долю бизнеса. Многие фирмы сами проводят исследования на высоком уровне, а также инвестируют в сотрудничестве с партнерами из науки. Самые активные в плане исследований отрасли – автомобилестроение, обработка данных, электротехника, химия и машиностроение. По патентам в перспективных областях вроде нанотехнологии, биотехнологии и возобновляемых источников энергии Германия входит вместе с США и Японией в группу мировых лидеров.
Молодые ученые из большинства неевропейских стран могут после успешного завершения учебы продлить свое разрешение на жительство на один год, чтобы найти в Германии рабочее место, соответствующее их квалификации. С многообразными аспектами исследовательской работы в Германии знакомит центральный портал германской науки «Research in Germany»:
www.research-in-germany.de; www.research-in-germany.de/faqА это переводы студентов 3 курса 5 семестра, вуз - нелингвистический (для примера 4 перевода) (надеюсь, переводы будут видны и читаемы):
Перевод Юрия:
Перевод Виктора:
Перевод Владимира:
Перевод Антона:
С чего бы Вы начали обсуждение? На что обратили бы внимание? Как постоили бы сам процесс обсуждения? Очень хотелось бы услышать мнения специалистов по немецкому языку: На какие ошибки студентов Вы обратили бы особое внимание? Как оценили бы представленные в теме работы и почему? На что надо обратить внимание преподавателю при обучении письменному переводу текстов газетно-публицистического стиля?