Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

возраст и образование

Переводческое образование и самообразование

возраст и образование

Сообщение Ольга Р. » Вс июл 25, 2004 17:34

Уважаемые переводчики!
Хочу обратиться с таким вопросом. Я частый посетитель этого сайта. Читаю все сообщения с большим интересом. Очень нравится ваша работа. Я юрист. Язык пытаюсь изучать сама. На работе иностранный мне вообще не требуется. Мне бы хотелось получить лингвистическое образование (ну просто крик души). Только комлпексы замучили. Мне 33 года. Поздно ли учиться на переводчика? Будут ли шансы потом как-то устроиться? Может у кого опыт такой есть? Кто-нибудь учился после 30? Или это вообще глупо ? Лет в 35 без опыта куда-то устраиваться?

Ольга.
Ольга Р.

 





Сообщение Chumadan » Вс июл 25, 2004 18:35

Неужели вы думаете, что опытному юристу живется хуже, чем начинающему переводчику? Или money is not the issue? Think twice.
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Re: возраст и образование

Сообщение cpun » Вс июл 25, 2004 19:20

Ольга Р. писал(а):Уважаемые переводчики!
Хочу обратиться с таким вопросом. Я частый посетитель этого сайта. Читаю все сообщения с большим интересом. Очень нравится ваша работа. Я юрист. Язык пытаюсь изучать сама. На работе иностранный мне вообще не требуется. Мне бы хотелось получить лингвистическое образование (ну просто крик души). Только комлпексы замучили. Мне 33 года. Поздно ли учиться на переводчика? Будут ли шансы потом как-то устроиться? Может у кого опыт такой есть? Кто-нибудь учился после 30? Или это вообще глупо ? Лет в 35 без опыта куда-то устраиваться?

Ольга.


Уважаемая Ольга!

Я думаю, что Вам стоит оставаться юристом и работать юристом, а также самостоятельно (на курсах) осваивать язык, если Вам это так нравится. Качественное лингвистическое образование получить (по крайней мере у нас в СПб) довольно-таки трудно, хотя это вокруг чрезвычайно ярко рекламируется и за это берутся немалые деньги с желающих. Я очень плотно знаком с этой темой :(

Если Вам необходимо официальное свидетельство о втором высшем лингвистическом образовании - тогда иное дело.

Можно изучать язык самому/самой в любом возрасте и работать фрилансером. Выучите парочку языков: напр., английский (который, как утверждается, знают все) и какой-нибудь вымирающий (ну, анпр., фр., исп., нем., ит., скандинавские).

В любом случае у нас переводчика сейчас оценивают не по диплому (т.к. диплом превратился в фикцию), а по тому, что он/она действительно может.

С уважением,

cpun
-----
cztnj-nifug
cpun

 

Re: возраст и образование

Сообщение oneway » Вс июл 25, 2004 19:52

Ольга Р. писал(а):Я юрист. ... Кто-нибудь учился после 30?


На мой взгляд, у вас отличные перспективы. Вторая специальность у переводчика подразумевает отличное знание предмета. Углубите знание вашего иностранного в области права, помаленьку беритесь за перевод юридических текстов, т.е. начинайте так, как начинает молодой переводчик без опыта - предлагайте свои услуги, переводите несложные тексты, преимущественно на родной, и работайте по специальности, учитесь переводить более сложные вещи.
Мы все учимся каждый день, особенно переводчики. Удачи.
oneway

 

Re: возраст и образование

Сообщение Neva » Вс июл 25, 2004 21:38

JB писал(а): Вторая специальность у переводчика подразумевает отличное знание предмета. Углубите знание вашего иностранного в области права, помаленьку беритесь за перевод юридических текстов,


Вот-вот.
Neva

 
Сообщения: 1412
Зарегистрирован: Пн дек 23, 2002 17:14
Откуда: Московская область

Re: возраст и образование

Сообщение Katrin » Вс июл 25, 2004 22:15

cpun писал(а):Качественное лингвистическое образование получить (по крайней мере у нас в СПб) довольно-таки трудно, хотя это вокруг чрезвычайно ярко рекламируется и за это берутся немалые деньги с желающих. Я очень плотно знаком с этой темой :(


В корне не согласна. Переводческое образование получить в Питере трудно, хотя отдельные "оазисы" есть, а вот лингвистическое образование, извините, в СПб на уровне. Тут и филфак СПбГУ, и Герцена, и ИИЯ. Другое дело, обязательно ли лингвистичское образование, чтобы работать переводчиком. Но когда это крик души, почему бы не получить второе филологическое образование!
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: возраст и образование

Сообщение Гость » Вс июл 25, 2004 23:18

Katrin писал(а):
cpun писал(а):Качественное лингвистическое образование получить (по крайней мере у нас в СПб) довольно-таки трудно, хотя это вокруг чрезвычайно ярко рекламируется и за это берутся немалые деньги с желающих. Я очень плотно знаком с этой темой :(


В корне не согласна. Переводческое образование получить в Питере трудно, хотя отдельные "оазисы" есть, а вот лингвистическое образование, извините, в СПб на уровне. Тут и филфак СПбГУ, и Герцена, и ИИЯ. Другое дело, обязательно ли лингвистичское образование, чтобы работать переводчиком. Но когда это крик души, почему бы не получить второе филологическое образование!


Ну, не согласны, так не согласны. "Оазис" в Питере один-единственный остался на ул. Правды. Многие, правда, почему-то его оазисом не считают. Не знаю - не проверял. Хотя знаю, кто там преподает.

О проблемах и полном крахе преподавания говорят между собой (не на форумах, конечно) преподаватели на кухне (советская еще традиция :-) - за чаем на кухне).
А так у нас ОФИЦИАЛЬНО все шикарно!

И смотря с чем сравнивать - этот момент тоже нужно учитывать.
Для кого-то давно - 2-4 года назад. Для кого-то недавно - 15-20 лет тому назад.

А также обучение различным языкам имеет в Питере различную базу - контингент преподавателей, их умение.
Напр., исландскому более учиться не у кого :(
А курсов, вузов и т.п. для обучения английскому масса.
Вероятно среди них есть замечательные. Но не часто количество переходит в качество, увы.

Вы абсолютно правы - не всегда переводчику необходимо лингвистическое образование (переводческая деятельность чрезвычайно разнообразна). И наоборот - многие лингвисты не могут качественно перводить (устно и письменно), а зачастую и говорить на изучаемом языке :(

С уважением,

cpun
Гость

 

Сообщение Victress » Пн июл 26, 2004 00:44

По поводу возраста.

Я решила в свое время получить второе высшее (специальность - лингвист-переводчик), пришла в институт и увидела, что в нашей группе люди разных возрастов. Самой почтенной даме было под 50!!!

Мы все сдружились и в личном общении разница в возрасте почти не чувствовалась, а способности к изучению языка зависят не столько от возраста, сколько от упрямства и мотивации. :183:
Victress

 
Сообщения: 105
Зарегистрирован: Сб фев 21, 2004 20:07
Откуда: Киев

по поводу возраста и всего остального

Сообщение Гость » Пн июл 26, 2004 02:35

Victress писал(а):По поводу возраста.

Я решила в свое время получить второе высшее (специальность - лингвист-переводчик), пришла в институт и увидела, что в нашей группе люди разных возрастов. Самой почтенной даме было под 50!!!

Мы все сдружились и в личном общении разница в возрасте почти не чувствовалась, а способности к изучению языка зависят не столько от возраста, сколько от упрямства и мотивации. :183:


Полностью солидарен с Victress!
Но еще стоило бы добавить - СПЕЦИАЛЬНО отведенное для изучения языка время! Которого всегда нет.
Гость

 

Re: возраст и образование

Сообщение Katrin » Пн июл 26, 2004 20:34

cpun писал(а):"Оазис" в Питере один-единственный остался на ул. Правды. Многие, правда, почему-то его оазисом не считают. Не знаю - не проверял. Хотя знаю, кто там преподает.


А вот тут полностью соглашаюсь. :148: . Мы, кстати, не встречались там за чашкой чая? :wink:
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: возраст и образование

Сообщение cpun » Пн июл 26, 2004 21:17

Katrin писал(а):
cpun писал(а):"Оазис" в Питере один-единственный остался на ул. Правды. Многие, правда, почему-то его оазисом не считают. Не знаю - не проверял. Хотя знаю, кто там преподает.


А вот тут полностью соглашаюсь. :148: . Мы, кстати, не встречались там за чашкой чая? :wink:


Нет, не встречались.

Я уже давно отучился свое в учебных заведениях.
А в прошлом году перестал преподавать в ЛГУ. Пропал интерес :-(
А такое замечательное хобби было. Мне очень нравилось... Э-э-эх... :cry:
(Денег там все равно не платили).

удачи

cpun
-----
cztnj-nifug
cpun

 

Re: возраст и образование

Сообщение Andrej » Вт июл 27, 2004 10:24

cpun писал(а):А в прошлом году перестал преподавать в ЛГУ. Пропал интерес :-(
А такое замечательное хобби было. Мне очень нравилось... Э-э-эх... :cry:
(Денег там все равно не платили).


А меня друг все в апреле зазывал к ним податься на кафедру, как раз тогда в апреле верстал он расписание в последний раз - больше не секретарствует. Я было сначала загорелся, уж больно "хобби"с виду интересное. И с моей работой рядом к тому же. Да вот как-то повспоминал я рассказы того же друга о его муках с нынешним студенчеством и прочие рассказы про кафедральные дела, и не стало мне туда хотеться.

А про ул. Правды не знаю, несколько там лучше, знаю только, что работает там несколько весьма мною уважаемых преподавателей - Алексеева та же, Снежинская....
Последний раз редактировалось Andrej Вт июл 27, 2004 10:56, всего редактировалось 1 раз.
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Re: возраст и образование

Сообщение Neva » Вт июл 27, 2004 10:25

cpun писал(а): А такое замечательное хобби было. (Денег там все равно не платили).


Да уж, как хобби это действительно очень интересно.
Neva

 
Сообщения: 1412
Зарегистрирован: Пн дек 23, 2002 17:14
Откуда: Московская область

Re: возраст и образование

Сообщение Neva » Вт июл 27, 2004 10:52

Andrej писал(а): Да вот как-то повспоминал я рассказы того же друга о его муках с нынешним студенчеством и прочие рассказы про кафедральные дела, и не стало мне туда хотеться.


И мне уже ой как перестало. Держусь из последних сил. :lol:
Neva

 
Сообщения: 1412
Зарегистрирован: Пн дек 23, 2002 17:14
Откуда: Московская область

Re: возраст и образование

Сообщение Katrin » Вт июл 27, 2004 14:30

cpun писал(а):Нет, не встречались.Я уже давно отучился свое в учебных заведениях.


Вообще-то студенты на ул. Правды не чаевничают... Этим там занимается переводческая тусовка...

А работать в ЛГУ - уж больно дорогое хобби. Слишком много времени отнимает от работы. Совмещать полноценно почти ни у кого не получается...
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: возраст и образование

Сообщение Tryagain » Вт июл 27, 2004 18:12

Katrin писал(а): Другое дело, обязательно ли лингвистичское образование, чтобы работать переводчиком.


Странно получается: чтобы работать юристом, врачом, инженером, режиссером и даже милиционером (!), надо получать специальное образование! А чтобы работать переводчиком - не надо???? Чем же так не угодила эта профессия??? :shock:
Chi lingua ha a Roma va!
Аватара пользователя
Tryagain

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Чт июл 15, 2004 12:08
Откуда: Москва

Re: возраст и образование

Сообщение oneway » Вт июл 27, 2004 18:29

Tryagain писал(а): надо получать специальное образование! А чтобы работать переводчиком - не надо???? Чем же так не угодила эта профессия??? :shock:


Профессия артистическая :P. Являю живой пример успешного переводчика, уже многие годы перевожу, а с 1999 г. занимаюсь только переводом и жива. Лингвистическим и не пахло, и не нужно оно мне. Есть способность к языкам, есть знание языков, есть две совершенно нелингвистические специальности, есть нажитый опыт.
oneway

 

Сообщение Zhenia Prokopyeva » Вт июл 27, 2004 18:52

Добрый вечер!
По-моему первым делом надо собрать информацию об имеющихся учебных заведениях, где бы Вы могли учиться. Литература о том, что такое перевод и работа переводчика (Те же Миньян-Белоручев, Чужакин, Ваша же, питерская, Алексеева). Курсы - от и до, переводчики, согласные заниматься с Вами частным образом именно азами перевода, ВУЗы (программа, стоимость, что говорят по этому поводу люди с амбициями и что - простые смертные), семинары, 2-летние программы повышения квалификации и т.д.
Начать учиться, работать можно в любом возрасте, вопрос в том, можешь ли лично ты... Вот я моложе Вас на жалких 5 лет - так мне уже трудно было бы бросить все и несколько лет только учиться. С другой стороны.... Смотря чему учиться, да и необязательно все бросать. В общем, простите за банальность, важно взвесить свои силы и поставить конкретную цель (вот чего мне самой не хватает!), допустим, научиться письменному переводу юридических текстов или письменному переводу вообще, и т.д.
Опять-таки, не могу не согласиться как с высказанным выше мнением, что стоит начать стоит с занятий языком, определить свой уровень, найти хорошего преподавателя или хорошие курсы (а там, глядишь, что-то обозначится), так и с предложением уже сейчас начинать потихоньку, опираясь на Ваше - завидное - знание всяких юридических штучек.
На худой конец: если не получится, то Вы будете знать почему, сможете гордиться тем, что попытались, и ... предпринять новую попытку.
Аватара пользователя
Zhenia Prokopyeva

 
Сообщения: 2933
Зарегистрирован: Вс май 23, 2004 00:34
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): ит > ру

Re: возраст и образование

Сообщение cpun » Вт июл 27, 2004 21:57

Tryagain писал(а):
Katrin писал(а): Другое дело, обязательно ли лингвистичское образование, чтобы работать переводчиком.


Странно получается: чтобы работать юристом, врачом, инженером, режиссером и даже милиционером (!), надо получать специальное образование! А чтобы работать переводчиком - не надо???? Чем же так не угодила эта профессия??? :shock:


Это не профессия, это образ жизни (мысли). Мне нравится (с 1987 года).
И хотя я уже старый "перец", менять как-то ничего не хочется. Да и не на что.
А образование лингв. есть. Когда-то мы его ругали, т.к. казалось, что нас плохо учат. А теперь прихожу к мысли, что учили неплохо. Правда не переводу, конечно, а "науку двигать". Много времени было потрачено зря. Основной запас знаний и умений нарабатывается (нарабатывался) ТОЛЬКО практикой (не всегда языка - часто просто накапливание житейского опыта).

Да, кроме того важно заметить, что переводческая деятельность ЧРЕЗВЫЧАЙНО разнообразна. Трудно говорить о переводчике "вообще". Даже изучаемый язык накладывает свой неизгладимый след на мозги :-)

удачи

cpun
------
cztnj-nifug
cpun

 

Re: возраст и образование

Сообщение Elena Iarochenko » Вт июл 27, 2004 22:06

Tryagain писал(а):Странно получается: чтобы работать юристом, врачом, инженером, режиссером и даже милиционером (!), надо получать специальное образование! А чтобы работать переводчиком - не надо???? Чем же так не угодила эта профессия??? :shock:

Зря вы удивляетесь. Переводчик работает на стыке многих специальностей. Ему надо как бы от всех понемногу и сдобрить хорошим знанием языка. По разным поводам определялись минимальные требования к переводчикам. Ну, вот, напр.:
1. Отличное знание иностранного языка и спец. терминологии на нем.
2. Отличное знание родного языка и спец. терминологии на нем.
3. Базовые знания по рабочим тематикам (принцип работы оборудования для техн. переводчиков, судебные процедуры - для юрид. переводчиков и т.п.)
.........

При этом неважно, где переводчик набрался этих знаний. Поэтому одинаково ценен инженер, хорошо знавший родной язык и освоивший иностранный, или филолог, поработавший на заводе. Специфические знания техники перевода можно добрать самостоятельно или на семинарах-курсах.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5