Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Неуемные полиглоты

Переводческое образование и самообразование

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение Alter Ego » Ср июл 22, 2009 19:10

uarforu писал(а):Наш народ сильно пострадал в смысле знания иностранных языков из-за дублирования фильмов вообще, сериалов в частности (это и дороже, чем субтитры).


Как и народы Франции, Италии и отчасти Германии и Испании... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: Неуемные полиглоты

Сообщение Farid » Чт июл 23, 2009 01:12

"Респект" :evil: нашим "перекладчикам". Можно минут 10-15 смотреть фильм и не понять, на каком языке говорят персонажи (если не с начала смотреть и не имея программы телепередач), лишь по некоторым признакам (вывески, имена, одежда, например) можно догадаться. Накладка очень профессионально забивает оригинал.
Я - за субтитры. Ностальгирую по временам, когда в одной стране, смотря фильмы, слышал оригинал и видел перевод.
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение AlexL » Чт июл 23, 2009 01:16

Farid писал(а): в одной стране, смотря фильмы, слышал оригинал и видел перевод.

Ага. Смотрю и периодически ругаюсь матом на ляпы. :mrgreen:
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение eCat-Erina » Сб июл 25, 2009 10:27

Скажите, а вы всегда отдаете себе отчет в том, на каком языке (из понимаемых вами) читаете или слушаете что-либо?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37282
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение AlexL » Сб июл 25, 2009 10:56

eCat-Erina писал(а):всегда отдаете себе отчет в том, на каком языке
Нет, далеко не всегда. И даже не всегда отдаю себе отчет в том, на каком языке отвечаю :)
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение Mouse » Сб июл 25, 2009 10:59

eCat-Erina писал(а):вы всегда отдаете себе отчет

Мне кажется, что всегда.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение Farid » Сб июл 25, 2009 18:34

AlexL писал(а):Ага. Смотрю и периодически ругаюсь матом на ляпы.

eCat-Erina писал(а):Скажите, а вы всегда отдаете себе отчет в том, на каком языке (из понимаемых вами) читаете или слушаете что-либо?

Ну, это смотря что важнее. Если мне интересен именно оригинал, я на субтитры как-то особого внимания и не обращаю. А то бывает наоборот, фильм на незнакомом мне языке, тогда всё внимание на субтитры; бывало, замечал некоторые странности (напр., явная калька с оригинала).
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение Julia H. » Сб июл 25, 2009 22:47

eCat-Erina писал(а):Скажите, а вы всегда отдаете себе отчет в том, на каком языке (из понимаемых вами) читаете или слушаете что-либо?

У меня случается, что я не помню, на каком языке слышала ту или иную информацию. А вот у мужа бывало, что в разговоре с немцами он, не отдавая себе в этом отчета, внезапно переходил на русский - сама пару раз была этому свидетельницей. Собеседники откровенно пугались: только что перед ними был соотечественник, совершенно нормальный человек, а тут вдруг какая-то тарабарщина. :lol:
По-немецки "нах" (nach) означает направление движения. По-русски - тоже, но конкретнее. (Взаимопроникновение культур)
Аватара пользователя
Julia H.

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 15:14
Откуда: Москва
Язык(-и): нем-рус

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение Mira_L » Сб июл 25, 2009 23:53

eCat-Erina писал(а):Скажите, а вы всегда отдаете себе отчет в том, на каком языке (из понимаемых вами) читаете или слушаете что-либо?

Если из понимаемых - конечно, да.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение Elena Maximova » Ср июл 29, 2009 19:52

Я часто не знаю, на каком языке что-то прочла или с кем-то поговорила. Бывает, что это можно логически вывести из ситуации, а иногда так и не узнаешь.
Интерференция мешает редко. У меня каждый язык существует более или менее автономно: если "погружаюсь" в один, то даже хуже понимаю другой. (Но это только устно - читать одновременно на нескольких языках не трудно.) Наоборот, мне очень трудно говорить на двух языках сразу, и это мешало при устном переводе. И в "стране языка" лучше удается разговориться, если рядом нет носителей русского. А иначе начинаю путаться и мямлить.
Аватара пользователя
Elena Maximova

 
Сообщения: 2610
Зарегистрирован: Пн июл 07, 2003 16:15
Откуда: Москва

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение Elena Maximova » Пт июл 31, 2009 02:04

Во времена незабвенных первых ММКВЯ (которые были в позднесоветскую эпоху) кое у кого на стендах было полно литературы, которую больше негде было увидеть. Туда ходили читать запрещенные книги. Так вот после проведенного там дня или двух нередко невозможно было вспомнить, что на каком языке прочитано.
Аватара пользователя
Elena Maximova

 
Сообщения: 2610
Зарегистрирован: Пн июл 07, 2003 16:15
Откуда: Москва

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение eCat-Erina » Вс авг 23, 2009 23:22

Затихла интереснейшая тема. 8-)
Elena Maximova писал(а):Я часто не знаю, на каком языке что-то прочла или с кем-то поговорила.

Я могу не отдавать себе отчет в том, на каком языке прочла или услышала что-то, но вот с говорением - сильно! Хотя я говорю-то практически только на русском, иногда на английском, но редко. Наверное, поэтому.

Почему вопрос-то возник про то, отдаете ли вы себе отчет на каком языке (подставить нужное): я тогда поймала себя на том, что только после энного прочтения поняла, что читаю на французском, а не на испанском. Т.е. читаю по-французски, а думаю, что воспринимаю с испанского. Вот и решила поинтересоваться, и — о чудо! — результаты местами оказались весьма неожиданными.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37282
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение noname » Пн авг 24, 2009 13:34

давно уже не могу вспомнить, на каком из трех языков прочла то-то или се-то, но - если речь о книге - помню, на четной или нечетной странице, в какой колонке (если есть колонки) и ближе к началу или к концу страницы :)
noname

 
Сообщения: 2190
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение Mira_L » Пн авг 24, 2009 19:28

Не, ну я себе не представляю, как это - читать что-то и не отдавать себе отчета в том, на каком языке читаешь.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение Elena Maximova » Вт авг 25, 2009 14:30

Нет, такого, чтобы в момент чтения не знать, на каком языке (перепутать язык), со мной никогда не было. Просто это несущественная информация (когда существенно содержание), поэтому быстро забывается.
Аватара пользователя
Elena Maximova

 
Сообщения: 2610
Зарегистрирован: Пн июл 07, 2003 16:15
Откуда: Москва

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение Slava Tkachenko » Чт авг 27, 2009 16:27

eCat-Erina писал(а):Я могу не отдавать себе отчет в том, на каком языке прочла или услышала что-то, но вот с говорением - сильно!

У меня постоянно так. И с чтением, и со слушанием, и с говорением. Особенно часто не отдаю себе отчет, на русском я говорю или на украинском.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение Kabir » Чт авг 27, 2009 22:52

Ещё до знакомства с книгой Като Ломб «Как я изучаю языки» я в большей или меньшей степени следовал этой системе. Только я начинал всё же не со словаря и не с худлита, а с элементарного учебника.

Изучаю языки, потому что их люблю — как верно было подмечено, и процесс, и результат. Когда мне было лет пять, я увидел у отца страноведческую книгу о Германии. Она была напечатана на плотной умеренно глянцевой бумаге, весила для детских ручонок почти неподъёмно и вся была цветная. Отец рассказал, что это — приз олимпиады по немецкому языку среди студентов технических вузов. В тот момент я и осознал, насколько я люблю иностранные языки. :grin: (Лет через пятнадцать я сам занял призовое место на олимпиаде по немецкому языку среди студентов технических вузов; но таких книжек тогда уже не давали.) Летом после первого класса я предвкушал уроки украинского языка, которые должны были начаться с осени, — но наша семья уехала из подхарьковского посёлка, и я так до сих пор толком и не познакомился с украинским, о чём жалею. Во втором классе (то есть за три года до начала школьного изучения) я вытащил из шкафа отцовский учебник и долго не мог понять, как прочитать название. Одолев несколько уроков, я понял, что учебник называется так же, как язык и решил, что это читается дойтсх (истину мне открыл отец, вернувшись с работы). Аналогичным образом в седьмом классе я принялся за английский, на третьем курсе авиационного — за французский, на первом курсе МГУ — за испанский, на четвёртом курсе МГУ — за арабский. (Сейчас ещё воленс-ноленс что-то усваиваю из татарского, но не изучаю пока.) Разбирать фонетику и грамматику хочется всегда, даже если это практически вроде бы и не нужно — так дети разбирают часы; как и у детей, собранный механизм работает не всегда.

Рабочих языков у меня всегда было два, хотя номенклатура сменилась: по мере нарастания глубины знакомства с арабским отмирал немецкий за отсутствием активной практики (английский нужен регулярно). Пассивную практику всё же стараюсь не оставлять: читаю книги/статьи/новости и смотрю фильмы/передачи/новости на всех перечисленных языках: они все мне греют душу, хотя и по-разному. :-)

В школе у меня была мечта: овладеть всеми рабочими языками ООН. Иногда и сейчас хочется; но как представлю, сколько нужно времени, чтобы только довести знакомые нерабочие языки до рабочего состояния, так мысль о китайском уже не так вдохновляет.

О своих мыслях, наблюдениях и заметках на языковых стыках говорить после Старостина как-то даже неловко. Конечно, расширяется сознание; конечно, многое представлявшееся в отрочестве абсолютным оказывается относительным; конечно, вызывает восторг сложное разнообразие (русские суффиксы, арабские глагольные породы, английские синонимические ряды, немецкие сложные существительные… всё такое вкусное!) — но ведь это и так все знают? 8-)

Важную информацию я реферирую для себя по полной программе, в каковую, естественно, входит и язык оригинала. Менее важную — по сокращённой, куда, в частности, входит тип источника, и если этот тип не однозначно определяет язык, то, бывает, я не помню, на каком языке я прочёл/услышал эту информацию.
Прошу сообщать о моих ошибках в теме «Работа над ошибками», или личным сообщением, или любым другим удобным способом. Все замечания прочту, ин ша’а Ллах.
Аватара пользователя
Kabir

 
Сообщения: 209
Зарегистрирован: Вт фев 01, 2005 23:10
Откуда: Тольятти / в пути

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение Mouse » Сб авг 29, 2009 23:42

Kabir писал(а):Разбирать фонетику и грамматику хочется всегда, даже если это практически вроде бы и не нужно

Ох! Вот этого мне не хочется никогда - совсем не интересно и скучно-непонятно, только запутывает и сбивает. Если учить язык - мне хочется слушать готовые "кирпичики" и запоминать, когда и где их уместно положить. А уж потом, когда кирпичиков много наберется, можно и начать разбирать, как да почему и отчего они такие, а не этакие. Для меня мука мученическая понять и запомнить, что это - "третий вариант прошедшего в прошедшем, когда основное действие предшествовало второму прошедшему времени условно-предположительного действия, поэтому глагол здесь в третьей форме, а вспомогательный глагол предшествует..., а отрицание переносится ...", но если я помню подходящую (по структуре и грамматике) фразу из жизни или фильма, или книги, которая мне страсть как понравилась - я быстренько подставлю туда нужные мне глаголы в нужной форме - вот и фраза правильная получилась!

(Разрыдалась и пошла пить коктейль "Неврастеник" по рецепту Янко.)
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение Mira_L » Вс авг 30, 2009 01:17

Mouse писал(а):Ох! Вот этого мне не хочется никогда

Подписываюсь под каждым словом Mouse. Без всяких рыданий. Видимо, у каждого свой путь постижения чужого языка. У меня - не через грамматику.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Неуемные полиглоты

Сообщение greberl. » Вс авг 30, 2009 15:40

Путаница в том, что когда-то услышал/сказал/написал/прочитал на каком языке у меня тоже возникает довольно часто. Это, однако, касается только рабочих языков.

Учил несколько языков (английский, русский (это рабочие языки), французский (в школе 4 года), испанский (в институте как второй язык), чешский (работал военным переводчиком), японский (ознакомительный курс)), но в нерабочих языках многое забыл. Изучение языков – просто большое удовольствие. Помню разочарование, когда перед посутплением в институт узнал, что больше двух языков одновременно изучить нельзя по организационным причинам. Вот и стоял перед коробкой конфет и не знал, что выбрать.

Предпочтений у меня практически нет, так что не могу сказать, что какой-то язык люблю больше других. Кроме того, для меня нет ни простых, ни сложных языков (применительно к вышеназванным, про другие скажу, когда на пенсии их выучу). Везде есть сложности и вещи, которые проще, чем в других языках. Почему-то наблюдается склонность считать родной язык особенно сложным. От русских такое довольно часто слышу. Могу заверить, что он, по большому счету, тоже не сложнее других. Немцы в среднем тоже считают свой язык очень сложным.

Я лично отвергаю все новомодные веяния в изучении иностранных языков. Мне нужны учебник по грамматике (по возможности таблицы со всеми возможными окончаниями во всех падежах, временами, спряжением разных групп глаголов и т.п. и т.д.) и учебник с текстами, упражнениями и словами к ним. Потом только еще придется выучить правила (наизусть, как стихи) и слова. Это для меня лично идеальная база для изучения дальнейших тонкостей. Так и хожу первое время с кучей таблиц в голове. Но они со временем вытесняются, даже не знаю как это назвать…, наверное, "естественным употреблением нужных форм/окончаний".
Из "живого языка" (т.е. из книг, общения, телевидения и т.п.) извлекаю в первую очередь те вещи, которые не поддаются или с трудом поддаются изучению по учебникам (например, совершенный / несовершенный вид или глаголы движения на русском – там правил недостаточно, так что это начинаешь понимать только со временем, когда достаточное количество раз слышал, как носители их употребляют). Но в начале, скажем, в первый год изучения, мне эти источнки практически не нужны. Понимаю, что подход спорный, но меня он устраивает, и результаты вполне удовлетворительны.
"Military justice is to justice what military music is to music." (c) Groucho Marx
Аватара пользователя
greberl.

 
Сообщения: 714
Зарегистрирован: Сб май 28, 2005 20:04
Откуда: Германия

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7

cron