Митридат » Вс фев 19, 2012 21:04
С детства слышал по радио украинский - где-то ко второму классу мог на нём читать, затем постепенно и говорить, хотя на литературном уровне освоил ближе к концу школы.
В районе 4-5 классов школы посещал кружок польского языка, по правде сказать, без особой охоты, но следы есть до сих пор.
В школе с английским было так себе - в рамках программы знал, но знать больше не стремился.
С другой стороны, уже с детства заинтересовался древними письменностями. Интерес к этой сфере постепенно пробудил интерес сначала к популярной лингвистической литературе, а ближе к концу школы - и к некоторой научной.
Примерно в это же время и произошёл перелом. Английская грамматика, наконец-то, до меня начала доходить, и я стал навёрстывать то, что недоучил в школе. Почувствовав, что язык даётся, я начинаю - любопытства ради - читать самоучители разных других языков. На некоторых моё внимание останавливается. Немецкий я осваиваю самостоятельно в возрасте 18-20 лет, голландский (поверхностно) - примерно тогда же.
Романские языки мне долго не даются, хотя я периодически пытаюсь: отпугивает запутанная глагольная система (а во французском, в придачу к ней, есть и масса других приятных сюрпризов). Перелом происходит, наверное, после поездки в Италию.
Наконец, интереса ради пытаюсь подступаться к разным экзотическим языкам. Чаще всего интерес поверхностен, однако на литовском и на персидском мне когда-то удавалось вести светские беседы.
Сухой остаток: могу переводить с/на английский, немецкий и украинский, чем и занимаюсь уже почти 20 лет. С большими затруднениями говорю по-французски: сейчас общаюсь на нём ежедневно, но общение ограничивается узким кругом тем, связанных с основной работой, и заниматься профессиональным переводом с/на французский я бы не хотел. Есть десяток языков, с которых могу переводить (и периодически перевожу) при хорошем знании контекста, но на них - не возьмусь, перевод должен быть либо качественный, либо лучше не браться вообще. На этих же языках могу читать прессу, периодически ищу по ним нужные для себя материалы в Интернете. Наконец, есть общие представления о грамматике ещё ряда языков плюс опыт написания статей и рецензий по древним языкам. Взглянув на текст на незнакомом языке, я чаще всего смогу определить, на каком именно языке он написан (даже если не владею этим языком).
Qui ipse se iuvat, auxilium dei meret..