С краткими отзывами от прочитавших.
Предлагаю собирать в этом топике книги, выпущенные для переводчиков или о переводе.
За последние две недели прочла две книги о переводе. Первая:
Эко: Сказать почти то же самое. Опыты о переводе / Пер. с итал. А. Коваля. — СПб.: Симпозиум, 2006. — 576 с. — ISBN 5-89091-316-6.
Могу только рекомендовать. Очень интересно - не только переводчикам художественной литературы.
И вторая, подвернувшаяся под руку:
Л. Г. Шереминская: Настольная книга переводчика. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. - 256 с. - ISBN 978-5-222-13893-9.
Очень неровная книга. Во-первых, в ней царит вселенский английский, во-вторых, приведенные примеры перевода иногда убивают наповал (например, перевод Hand treatment cream enriched with natural serum как При взбивании крема вручную количество естественной сыворотки увеличивается). В-третьих, совершенно непонятные расценки (перевод с английского от 60 р. за страницу). В-четвертых, путаница в терминологии, например, корректура (proofreading) названа вычиткой. И т.д.
Не рекомендую даже начинающим.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||