Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

специализация

Переводческое образование и самообразование

специализация

Сообщение Nathalie » Пт фев 06, 2004 00:42

расскажите, пожалуйста, как грамотно выбрать специализацию:
одну или несколько,
как учиться (самостоятельно или курсы),
когда определяться
и т.д.
keep in mind: we're under the same sky...
Nathalie

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вт фев 03, 2004 23:40
Откуда: Челябинск





Сообщение skylark » Пт фев 06, 2004 13:57

Какую специализацию? В переводе? Я думаю, это зависит от ваших целей и интересов, от неязыковых знаний (может, вы специалист в какой-то области, тогда скорее всего и переводить в этой области вы сможете хорошо при наличии хорошей общей языковой подготовки).
Курсы или самомтоятельно? А есть какие-то курсы по переводческим специализациям, в смысле по тематикам? Не слышала...А если по виду перевода вам надо определиться, то от личностных особенностей много зависит: в синхронном переводе, говорят, главное - быстрота реакции, в устном - общительность, развитая речь, болтливость даже некоторая, наверное, в письменном важно терпение, усидчивость, тщательность, педантизм - вообще идеал плюс умение укладываться в сроки...Что для вас лучше, что больше нравится и получается - это вам решать, лучше конечно попробовать все сначала, если соввем не представляете.
А когда определяться - тоже необнозначный вопрос. Наверное, когда почувтсвуете себя твердо знающей общеразговорный язык, тогда можно и нагружать себя дополнительными терминами и языковой спецификой, до этого - запутаетесь. А вообще, уточните вашу ситуацию, а то что-то не очень понятен вопрос :roll:
skylark

 
Сообщения: 260
Зарегистрирован: Пт янв 09, 2004 19:14
Откуда: Питер

Сообщение Nathalie » Сб фев 07, 2004 00:07

спасибо за ответ... :-)
я имела в виду: перевод технический, в сфере юриспруденции, экономики, политики и пр.
да, я слышала о курсах, которые готовят переводчиков в определенной сфере...
keep in mind: we're under the same sky...
Nathalie

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вт фев 03, 2004 23:40
Откуда: Челябинск

Сообщение skylark » Пн фев 09, 2004 12:04

Это типа "переводчик в сфере профессиональной коммуникации"? Но, насколько я знаю, это скорее для специалистов, не знающих языка, а не для знающих язык не-специалистов...
А насчет специализации - см. выше
skylark

 
Сообщения: 260
Зарегистрирован: Пт янв 09, 2004 19:14
Откуда: Питер



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4