Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Переводчик ли я?

Переводческое образование и самообразование

Переводчик ли я?

Сообщение Delta » Вт окт 21, 2003 15:37

Может кто-то сможет мне разъяснить следующую проблему.
В этом году я закончил факультет международных отношений (Одесса, Украина).
На различных собеседованиях на должность переводчика мне приходится объяснять, что я не выпускник РГФ (романо-германской филологии), но, тем не менее, выучил язык.
По образованию, получается, я не лингвист, но "специалист в области бла-бла-бла с углубленным знанием английского и бла-бла-бла языков".
Считаюсь ли я переводчиком формально (по образованию).
Заранее спасибо за ответ.
Delta

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Пн окт 13, 2003 15:06
Откуда: Одесса, Украина





Сообщение Slava Tkachenko » Вт окт 21, 2003 16:22

Дельта, если у Вас диплом украинского образца, в нем должно быть написано, на что он дает Вам право. Например, мой диплом факультета иностранной филологии Киевского университета Шевченко дает мне три права: переводить, преподавать и заниматься научной деятельностью.

Вот если среди Ваши прав числится перевод - значит, Вы можете считаться переводчиком. Если же нет - перевод, выполненный Вами нотариус не заверит.
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Сообщение Gapa » Ср окт 22, 2003 22:59

Kali писал(а):Дельта, если у Вас диплом украинского образца, в нем должно быть написано, на что он дает Вам право. Например, мой диплом факультета иностранной филологии Киевского университета Шевченко дает мне три права: переводить, преподавать и заниматься научной деятельностью.

Вот если среди Ваши прав числится перевод - значит, Вы можете считаться переводчиком. Если же нет - перевод, выполненный Вами нотариус не заверит.


Повезло Вам - у Вас порядок. А у нас, в США, любой, кому кажется, что он знает два языка, имеет право переводить. И в заверении переводчика медицинской справки, в которой написано

"Выпадение матки" - The uterus fell out

пишут: Я, переводчик такой-то, подтверждаю, что я ЗНАКОМ (!) с русским и английским языком и В МЕРУ СВОИХ ЗНАНИЙ... и т.д. Поэтому переводчиков - десятки тысяч, благо, почти каждый двуязычный. И что поразительно, все равно, у КАЖДОГО есть работа. Какая и надолго ли - это вопрос второй.
Gapa

 
Сообщения: 1465
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 01:06
Откуда: New York

Сообщение Jewelia » Чт окт 23, 2003 01:15

А вот у меня (в дипломе Российского образца, правда) не написано, на что я имею право, но в списке предметов стоит Теория перевода и Практика перевода, проблем с заверением работ не было.
Хотя диплом не имеет строки квалификация "переводчик".
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Сообщение Юлия Берман » Чт окт 23, 2003 08:54

Jewelia писал(а):А вот у меня (в дипломе Российского образца, правда) не написано, на что я имею право, но в списке предметов стоит Теория перевода и Практика перевода, проблем с заверением работ не было.
Хотя диплом не имеет строки квалификация "переводчик".


И у меня не написано, и квалификация указана "Лингвист. Преподаватель английского языка по специальности лингвистика и межкультурная коммуникация". И никаких проблем. И у нотариуса свободно аккредитовалась в качестве присяжного переводчика, и работаю уже больше 10 лет - никого мой диплом не смущает. Это, правда, Россия, и диплом Мориса Тореза... Наверное, везде все же по-разному. Совсем недавно где-то здесь читала, что человек с дипломом экономиста со знанием английского языка у нотариуса аккредитован. Не уверена, правда, Россия это или Украина.
...но кто приказал мне идти переулками фраз...
(с) Хуан Гельман
Аватара пользователя
Юлия Берман

 
Сообщения: 495
Зарегистрирован: Пт янв 18, 2002 10:53
Откуда: Moscow
Язык(-и): англ.->рус.

Сообщение Slava Tkachenko » Чт окт 23, 2003 12:32

Юля и Юля :grin: , я же только про дипломы украинского образца говорила, и про киевских нотариусов. Правда, "права" в дипломах стали писать только лет пять назад, когда вместо "книжечек" начали выдавать ламинированный диплом с бумажным "додатком" (дополнением). Как нотариусы заверяют переводчиков с более старыми дипломами - не знаю. Думаю, что так, как Юля (Jewelia) описала.
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Сообщение Dmitrij Kornev » Чт окт 23, 2003 16:09

У меня украинский диплом советского образца, и в нем написано волшебное слово "переводчик", поэтому у нотариусов не возникает вопросов, а у меня - проблем с нотариусами. Намедни вот заверял кучу документов (делал не я, но у делавшего нет диплома с волшебным словом). В процессе я спросил у нотариуса, как быть, если надо заверить перевод с русского на украинский или обратно, или с/на белорусский, эстонский и др. языки, которым в университетах на переводческих отделениях не учат. Четкого ответа так и не получил, из чего мораль: как договоришься.
"Любой экспенс в начале своей жизни обязательно бывает костом, а экспенсом становится только в момент закрытия периода" (Слава Ткаченко)

С уважением, Д. Корнев
Аватара пользователя
Dmitrij Kornev
Человек с трубкой
 
Сообщения: 3615
Зарегистрирован: Пн июн 02, 2003 15:30
Откуда: Киев

Сообщение Slava Tkachenko » Чт окт 23, 2003 16:22

Оффтопик: Дим, а ты не помнишь, в каком году ламинированные дипломы выдавать стали? У меня спрашивали сегодня, а я не знаю.
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Сообщение Dmitrij Kornev » Чт окт 23, 2003 17:01

Коллега окончил нархоз в 1997 году - у него еще "книжечка", я окончил магистратуру нархоза в 1998 г. - у меня уже "проездной". Так что, очевидно, на пластиковые дипломы перешли в 1997 году.
"Любой экспенс в начале своей жизни обязательно бывает костом, а экспенсом становится только в момент закрытия периода" (Слава Ткаченко)

С уважением, Д. Корнев
Аватара пользователя
Dmitrij Kornev
Человек с трубкой
 
Сообщения: 3615
Зарегистрирован: Пн июн 02, 2003 15:30
Откуда: Киев



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6