andante74 писал(а):"Впитывать воздух" (по выражению П.Р. Палажченко) иностранного языка вовсе не значит только устное (и письменное) общение с носителями. По моему, аутентичный язык можно впитывать и из написанного носителями, в том числе и если вы не общаетесь с кем-то, а просто много читаете. Кстати, П.Р. Палажченко рекумендует "экстенсивно" читать для "интенсивного" роста вокабуляра. Уверен, что были и есть немало переводчиков, настоящих профессионалов, которые ни разу не были в стране изучаемого языка до того, как начали работать на достаточно высоком уровне (по моему, среди таких был В. Бережков).
Почему-то большинство думает, что для развития свободной речи абсолютно необходимо живое устное общение с носителями. А я думаю, что для этого вполне достаточно вообще экстенсивно впитывать язык в процессе чтения (Но конечно, ваше произношение это никак не улучшит). До сих пор встретил только одного человека, который думал также - одна англичанка-филолог, которую я знал в 1996 году. Она сказала (дословно не помню), что You can also build fluency just by reading authentic texts.
Ув. Анданте!
Если Вам вдруг это интересно, то во мне Вы нашли второго человека, который с Вами полностью согласен!!! На все 300%.
Я тоже всегда говорил и говорю своим слушателям, кто приходит учиться языку, - что непрерывная языковая практика - единственная возможность не потратить деньги за обучение зря и нге растерять полученные языковые навыки; что необходимо общение с носителями (аудио, видео, живьем).
Но если, в реалиях нашей страны, это сделать может быть все еще и не легко порой, то необходимо читать-читать-читать. И чем больше, тем ... еще больше. Причем без словаря. Начать с адаптированной литературы, но крайне недолгий период.
А произношение уже легче почерпнуть, даже в нашей стране: лингокурсы, кассеты.
И привожу им свой пример, чего далеко ходить?
Начал читать польские книжки с 7 класса. На Украине, к окончанию школы, свободно понимал ТВ-программы из Польши. По окончании института, далеко не сразу, ездил в Польшу (совершенно не представляя, как они будут звучать "вживую", и не имея не малейшего понятия - смогу ли связать хоть два слова сам).
Все оказалось превосходно. По-крайне мере, те с кем я ехал в поезде (зап. украинцы), были совершенно уверенны, что я пОляк. Поляки, конечно, так не считали. Но трудностей в беглом общении не было.
Кстати, также и с датским было. Лексика пришла из книжек (и сравнения с другими языками, конечно), Грамматику, кеонечно, поучить пришлось.
Так что, читайте больши, друзи!
Эолис